Онлайн книга «Жена в наследство. Хозяйка графства у моря»
|
Голуби координируют меня. Когда Натан и папаша прибывают в порт, я готова. Я наблюдаю. Мышцы напряжены, икры ноют, голова болит. Но пряное снадобье потихоньку приводит нервную систему в порядок, наполняет тело энергией, а уму придает ясность. Усевшись за стол, я смотрю «кино». Натан, Хаксли и Карен заходят в трактир. Благодаря фамильярам я ощущаю запахи напитков, кислой капусты и копченой рыбы. К горлу подступает тошнота. «Тихо, малыш. Не мешай маме», — тихонько повторяю я и раскрываю книгу, чтобы все заклинания и схемы были перед глазами. По стенам развешаны рыболовные сети. Там же стоит огромный старый штурвал. За столиками сидят моряки, рабочие, местные жители. Натан знает, куда идти — шагает прямо к высокой фигуре, закутанной в плащ. Провалившиеся глазницы глядят из-под полей старой фетровой шляпы. — Вы успели переговорить с моим отцом? — спрашивает адмирал у Карена. — Я говорил с ним вчера поздно вечером, — отвечает тот. Фигура поднимается из-за стола и я с отвращением сжимаю край столешницы онемевшими пальцами. Наблюдать за событиями издалека безумно трудно, меня переполняют тревога, отвращение и… решимость. Голос лича звучит глухо и зловеще: — Ты менялся очень медленно, сын. Но все-таки менялся. Наши гены слишком сильны, чтобы так бездарно раствориться в ничтожности. Слова лича бьют Натана прямиком по гордости. Действуют на него как оплеуха, и я закусываю губу. Старый мерзавец! Гад! Он знает, куда ударить сына, знает все его слабые места. — Ничтожным я никогда не был и не буду, — слышу низкий голос Натанаи выдыхаю. Как хорошо он ответил. Лич может понять ответ сына по-своему, но я-то осознаю, что сказал Натан на самом деле. Я горжусь тобой, Нат. — Поднимемся на корабль, господа? — Натан указывает рукой на выход. — «Русалка» ждет нас. — Натан, — лич мерзко ухмыляется. — Я правда не ожидал. Ты не побоялся, и надел на нее браслеты, притянул ее душу к саркофагу. Молодец, молодец, сынок. Наша цель важнее какой-то девки. Что? К саркофагу? Но в следующий миг все становится ясно. Мой папаша влезает в разговор и, сам того не желая, разъясняет мне ситуацию: — Душа моей дочери в заложницах, милорд. Вы можете спокойно отправиться в путешествие и провести ритуал по воскрешению армии мертвецов. — Моя жена гарант моей верности вам, отец, — мрачно произносит Натан. На щеках Хаксли играют желваки. Даже он еле сдерживает эмоции. А я сдавливаю пальцами переносицу. Хочется все громить. Родной отец однажды продал Лиз чуть ли не в рабство, а теперь повторил подобный фокус снова. Передал браслеты, которые должны были энергетически привязать меня к саркофагу лича. Это бы послужило дополнительной гарантией лояльности Натана. Почему ты такой урод, Карен? Не пощажу. Не пощажу этого слизняка! Злость придает мне силы. Я внимательно слежу за тем, как мужчины выходят из трактира, идут по пристани. У берега покачивается большое красивое судно — флагман «Русалка». Мои голуби такие молодцы, что передают мне не только картинку, но и ощущения и запахи — соленый ветер, аромат волн и дерева. Вижу знакомое лицо капитана Логга, боцмана и… ох, это Деймон Ларшис, одетый в серую рубаху и грубую куртку моряка, драит палубу? Хитрай лис, тебя я тоже рада видеть! Но времени в обрез. Пора начинать действовать. Раскинув сеть, я внимательно осматриваю пространство под пещерами. |