Онлайн книга «Не время для волшебства»
|
Посещение бала, действительно, могло помочь ей развеяться и отвлечься от черных мыслей, проведя последние дни на свободе в компании симпатичных ей людей. — Да у меня и платья-то нет, — пробормотала она растеряно. — Я много времени провел на подоконнике и видел через дорогу магазинчик швеи, — лукаво сощурившись, произнес Оникс. — И кое-кто из помощниц тебе задолжал, — в тон ему подхватил Шу. Видя такое единение, Ива рассмеялась, впервые за все время, что прошло с той памятной ночи. — Ура! Мы идем на бал! — возликовал Шу, вновь рассмешив подругу. — Идем, идем, — сквозь смех согласилась она. — Если наряд раздобудем в такие короткие сроки. Время, проведенное в торопливых приготовлениях к походу на бал, прошло незаметно, и, стоя среди ярко украшенного сада особняка Моро, Ива слегка нервничала. Поправив прическу, она огляделась, чувствуя, как ласка копошится в кармане платья, стараясь устроиться поудобнее. Самым сложным в подготовке наряда оказалось убедить Люсию сделать карманы в вечернем платье. Помощница швеи искренне не понимала, зачем так усложнять покрой платья, когда можно было просто взять небольшую сумочку. Шу же в сумке, даже расшитой бисером, путешествовать отказался, пригрозив, что в противном случае поедет на голове подруги вместо диадемы. Оникс с Ивой возражали, что диадема к этому наряду в комплекте не идет, а Шу говорил, что если не будет кармана для него, то диадема из ласки травнице гарантирована. После этих споров Ива возвращалась к Люсии и вступала в новую битву, но уже за карманы в платье. Пройдя мимо искусственного пруда, девушка бросила беглый взгляд на свое отражение, убедившись, что кружево на лифе не смялось,а складки из изумрудного шифона и шелка все также спадают мягкими линиями, очерчивая изящную фигуру. — Ива, дорогая, как я рада, что ты пришла, — воскликнула Лилиэн, заключив травницу в объятия и звонко чмокнув в щеку. — Я не могла не прийти, после того как вы назвали меня виновницей торжества, — улыбнулась девушка, глядя на сияющую от счастья графиню в нежно-голубом платье. — Выглядишь сногсшибательно, — Лилиэн отстранилась на расстояние вытянутой руки, разглядывая свою гостью. — Я должна кое с кем тебя познакомить! — воскликнула она и, не дав девушке времени опомниться, буквально потащила ее в гущу гостей. Сдержать свое обещание и не привлекать внимание гостей у Фредерика не получилось, стоило одному из гостей узнать главного дознавателя, как эта новость разлетелась по саду. В итоге графу пришлось отвечать на бесконечные приветствия и вежливые вопросы о его поездке, о делах в столице. Каждый хотел засвидетельствовать свое почтение представителю короны, и у Фредерика закралось подозрение, что Виктор отправил его не только ради возвращения беглянки во дворец, но и в качестве наказания за проволочку в поисках. Так что, покорно выполняя утомительные обязанности, Грейсленд бесконечно пожимал руки, целовал руки, похлопывал по спине, отпускал комплименты, принимал заверения в дружбе, шутил и вежливо смеялся над шутками. Вильгельм Моро, занимавшийся в принципе тем же, пока жена, словно бабочка, порхала среди гостей, понимающе улыбнулся и отправил к окончательно измученному дознавателю слугу с бокалом вина. Фредерик благодарно кивнул и, взяв предложенный напиток, незаметно отступил под тень деревьев, заметив оживление на помосте с музыкантами. Танцевать у него не было никакого желания. |