Книга Не время для волшебства, страница 129 – Шинара Ши

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Не время для волшебства»

📃 Cтраница 129

Шу и Оникс, развалившись на обломках ступеней, нежились на солнце, подставляя его лучам пушистые бока. Вот кот зевнул и, перекатившись на спину, словно случайно толкнул ласку лапой, и тот шлепнулся на песок. Вопреки обыкновению, Шу не стал ворчать или возмущаться, а потянулся, сбросив сонную негу, а затем отправился охотиться на крабов. Никому из друзей не хотелось сейчас ни говорить, ни спорить, хотелось просто молчать, вбирая в себя тепло и спокойствие солнечного дня.

Шорох за спиной заставил девушку обернуться, а увидев пришедших, она улыбнулась, приветливо помахав рукой. Оникс лениво открыл глаза, дернул ушами, отгоняя назойливую пчелу, выбравшую его в качестве места для отдыха, и кивнул новоприбывшим.

Фредерик выпутал из взъерошенных волос несколько маленьких веточек и листьев, оттряхнул штаны от травинок и проворчал:

— Не понимаю, капитан, неужели нельзя пройти через сад вашей бабушки, как цивилизованные люди? Что за детская забава, красться, будто вор, по своим же владениям.

Стефан равнодушно пожал плечами, усаживаясь рядом с Ивой на камень, стянул сапоги, закатал штанины и опустил ноги в воду. Девушка повернула к нему лицо и удивленно спросила:

— Это сад твоей бабушки?

— А он тебе не сказал? — усмехнулся Фредерик и, после некоторых раздумий, присоединился к ведьме и капитану. — Наш капитан отличается скромностью, раз уж не сказал, что леди Виктория Коллинз является его родной бабкой, которая по завещанию отписала ему этот особняк и прилегающие к нему сады. Кстати, почему вы развели такую секретность вокруг этого факта?

Стефан усталовздохнул и поболтал ногами в воде, наблюдая, как расходится рябь, а затем нехотя произнес:

— Мы в ссоре. Она хотела, чтобы ее младший внук стал капитаном на семейном корабле, а он ушел в стражники. Так что я предпочитаю лишний раз не попадаться ей на глаза, чтобы избежать нравоучений.

— Детский сад, — проворчал Оникс со своего места, Шу и Фредерик согласно кивнули, Стефан же спорить не стал, с преувеличенным интересом разглядывая чаек на горизонте.

— Ну, а ты, госпожа императорская ведьма, ничего не хочешь мне объяснить? — Фредерик иронично изогнул бровь, глядя на профиль девушки, освещенный яркими лучами солнца, отчего ее рыжие волосы, заплетенные в простую косу, казались жарким пламенем костра.

— Хочешь или не хочешь, а объясниться ведь придется, — грустно сказала ведьма, теребя торчащую нитку на рукаве. — Я не против службы при дворе, не против исполнения своих обязанностей. Просто в этом нет смысла. Я ничего не делаю, ничего не решаю, от меня нет никакой пользы. Балы, совещания, какие-то бессмысленные встречи, где я просто стою истуканом возле трона или таскаюсь за императором, как комнатная собачка. Сомневаюсь, что Матильда именно такой смысл закладывала в свой контракт, — девушка горько усмехнулась.

— А здесь ты чем занимаешься, кроме лечения разных недугов травами? — без насмешки спросил Фредерик.

— Она спасла город от асванга, — вклинился Шу, дожевывая краба.

— Мы спасли, — поправила его Ива.

Фредерик нахмурился, не понимая, о чем речь, а Ива, заметив его замешательство, принялась рассказывать о прибытии «Верного» и о том, как на его борту оказался асванг, об эпидемии детской болезни, поразившей город, и о том, что послужило ее причиной.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь