Книга Не время для волшебства, страница 79 – Шинара Ши

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Не время для волшебства»

📃 Cтраница 79

— Я веду себя, как и положено коту, — возразил он, демонстративно задрал нос и отвернулся, лишь кончик хвоста подрагивал, как у гремучей змеи, выдавая его истинные эмоции.

Вивьен покачала головой и вновь устремила свой взгляд в сторону суши, нетерпеливо побарабанив пальцами по фальшборту. Быстрым движением розового язычка она облизнула алые губы, чувствуя, как внутри разгорается острый голод. Оникс вперил в нее немигающий взгляд и угрожающе выпустил когти на лапе, едва слышно прошипев:

— Хочешь добираться до берега вплавь? Держи себя в руках! Глупо рисковать и поддаваться желаниям в шаге от конечной цели.

Его спутница рассержено выпустила воздух сквозь стиснутые зубы, голод все яростнее вгрызался во внутренности, и она все больше и больше теряла терпение и самообладание.

Кот, раздраженно подергивая хвостом, продолжал сверлить ее взглядом желтых, сияющих потусторонним светом глаз, Вивьен встретилась с ним взглядом, словно бросая вызов. Вскоре женщина отвела взгляд, уступая в этом соревновании воли и сил, а затем резко развернулась и пружинистым, нервным шагом отправилась в свою каюту. Оникс удовлетворенно облизнулся и сощурил глаза, в отличие от своей спутницы он вполне сносно пережил путешествие, питаясь корабельными крысами и чайками.

Лениво зевнув, он потянулся, выгнув спину дугой и, немного подумав, решил напоследок развлечься и подастовать корабельного кока, который по какой-то необъяснимой причине побаивался кошек, а вид Оникса и вовсе наводил на него сверхъестественный ужас. Спрыгнув с фальшборта, он грациозно переступая лапами направился в сторону камбуза, рассчитывая не только позабавиться, но и поживиться чем-нибудь вкусненьким, если такое вообще можно было найти на этой посудине.

Ива и Стефан остановились на причале, вглядываясь в очертания корабля, начальник порта — господин Крампс с растерянным видом стоялрядом, то и дело вытирая большим клетчатым платком, выступившую на лбу испарину.

— И что, никаких данных об этом корабле? — Хмуро поинтересовался Стефан у нервничающего чиновника.

— Никаких, — господин Крампс вновь провел по лбу своим платком и отрицательно помотал головой. — В ближайшее время мы не ожидали никаких кораблей, более того, все причалы заняты. Нам просто негде принять его. — Он развел руками и опять вытер абсолютно сухой лоб.

Глядя на этого нервного, худощавого человека с глубокими залысинами, Ива испытала легкий приступ раздражения от его бесконечных, повторяющихся тревожных движений. Она покосилась на досадливо поморщившегося Стефана и вновь устремила взгляд на корабль.

— Смотрите, они сигнализируют о намерении причалить! — Практически вскричал начальник порта, и от его пронзительного возгласа поморщился даже Шу, деловито устроившийся на плече у подруги. — Но нам негде принять его, — повторил он, посмотрев с надеждой на капитана стражи, словно тот мог одним своим словом решить возникшее затруднение.

— Прикажите освободить карантинный причал, — тоном, не терпящим возражений, велел Стефан. — Мы не знаем, есть ли на этом судне больные, и мы не можем допустить распространение болезни, если таковая имеется. Просигнализируйте.

Начальник порта просиял и угодливо закивал, досадуя, что столь здравая и логичная мысль не пришла ему в голову. Оставив на причале капитана и травницу, он поспешил в сторону карантинного причала, на ходу отдавая распоряжения подчиненным.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь