Онлайн книга «Тайна графа Одерли»
|
– За что?! Милорд, вы правду сказали – ходила к нему и мазь носила, когда он наказан был, но это я… Он наклонился ближе, а я теснее вжалась в деревянный подоконник. Фортуна, помоги. Искорка благоразумия замерцала сквозь мое отражение в пустотно-черных глазах. Предположение – невероятное, безумное предположение вспыхнуло где-то на задворках сознания, становясь все ярче. – Погодите, вы… Вы не об этом спрашиваете, а об?… Фортуна, он что… Ревнует? – О господи! – Не выдержав напряжения, я прижала руку ко рту. Тяжесть тысячи жизней свалилась с плеч, и задышалось так легко и свободно! Не нужно сбегать, лишаться языка или умирать! Не раскрыл меня, не раскрыл! Подняв ясное лицо графу, я более не таила леденящего страха. – Милорд, – выдохнула я. – Приходилось ли вам быть вхожим в совершенно новый круг незнакомцев? Вопрос и смелость, с какой он был задан, застали его врасплох. Он чуть наклонил голову, с интересом разглядывая меня. – Приходилось. – Тогда вы знаете, как ценно внимание любого, кто может помочь освоиться. Для меня такими людьми стал Джек и… Две девушки из прислуги. Общий труд и быт сближают, а мое умение ездить верхом стало еще одной общей темой. Мы с Джеком дружны, милорд, и только. Как добрые соседи. Слуги. Друзья. Долгие мгновения он всматривался в меня с особой пристальностью, будто выискивая доказательства лжи. Но их не было – в кои-то веки я сказала чистую правду, и упрекнуть меня было не в чем. Морщинка меж его бровей перестала отбрасывать такую контрастную тень. Генри приоткрыл рот, чтобы сказать что-то, но сумел поймать слова на кончике языка. Вместо этого осторожно протянул ко мне руку, коснулся рыжего локона, спадающего на лоб. – Можно? Я робко кивнула, задыхаясь в противоречивости этой просьбы и наших положений, ощущая, как горячо становится внутри. Его палец, едва касаясь лба, заправил кудряшку под край чепца. Продолжил путь, соскользнув к моему уху, невесомо огладил скулу, угол челюсти, пока наконец не обхватил подбородок. Обратил пылающее лицо к себе. – Впредь будь осмотрительна, Джесс. Отстранившись, он вышел, оставив меня стоять на дрожащих ногах. Взволнованную. Растерянную. Цепляющуюся за подоконник и разбитые осколки рассудительности. Глава 16 Пора прекращать думать об этих глупостях. Только глаза его все мысли и занимают, а должна ведь совсем о другом тревожиться. Об охоте. Приближаясь к конюшням, я увидела слуг, что ожидали графа у массивных жеребцов. Джек же стоял чуть поодаль, держа поводья красавицы Лалит и небольшого, черного скакуна. Рот приоткрылся в восхищении, и я прибавила шагу, чтобы скорее разглядеть коня. – Джек! – воскликнула я, – Ты нашел мне самого прекрасного жеребца, верно? – Хотелось бы порадовать тебя, но Грома милорд седлать приказал. Решил, что на нем безопаснее всего будет. – Гром, значит? Какое грозное имя! А под характер подходит? – Совсем нет, он трусишка. Зато небольшой, под твой рост сгодится, да и покладистый. Я дала Грому обнюхать свою руку, после чего погладила по бархатному носу. Черные глаза из-под ресниц изучали меня с интересом. На хозяина похож. Жаль, что он совсем непокладистый. – Готова ехать? Слыхал, будет людно. – Вовсе нет. Леди Солсберри с мужем, лорд Бэлл с дочерью и господин Эртон, разумеется. – Застегнув перчатки, я без промедления схватилась за поводья Грома. – Ну что, дружок, прокатимся? |