Онлайн книга «Мисс Пим расставляет точки»
|
– В конце концов, – заметил Рик, когда Нат Тарт обратила свое внимание на еду, – я не знаком с мисс Иннес, но если она такая замечательная, как ты говоришь, она наверняка получит хорошее место, пусть не в самом Арлингхерсте. С помощью именно этого аргумента Люси в течение всего длинного дня пыталась успокоить себя. Это звучало разумно, логично, уравновешенно, однако в качестве морального пластыря действовало не как белладонна, а только как красная фланель. Люси понимала, почему Нат Тарт отвергла этот аргумент с презрением. – Как бы тебепонравилось, если бы тебе предпочли эту? – спросила она с полным ртом гренков. – Как бы тебе понравилось, если бы ты думал, что тебе собираются оказать честь, красиво продемонстрировать, что ты что-то значишь, а потом вдруг в присутствии всех ты получил бы пощечину? «Дали кулаком по зубам», – назвала это Бо. Ее реакция и реакция Детерро были удивительно похожи. С той только разницей, что Детерро сочла это оскорблением, а Бо физической травмой. – А какое чудесное утро мы провели в этой самой комнате с отцом и матерью Иннес, – продолжала Детерро, переводя свои красивые глаза на столик, за которым они тогда сидели. Люси тоже думала об этом. – Такие милые люди, Рик, мне бы хотелось, чтобы ты познакомился с ними. Мы все были очень милы: я, и мисс Пим, и pére, и mére[39]Иннес, – как будто это был цивилизованный отдых и хороший кофе. Это было прелестно. А теперь… Общими усилиями Рик и Люси отвлекли ее от этой темы, и только когда они усаживались в машину Рика, чтобы ехать обратно в Лейс, она все вспомнила и снова начала причитать. Однако расстояние от Бидлингтона до Лейса машина преодолела так быстро, что прежде чем Детерро успела хорошенько завестись, они были уже у дверей колледжа. Люси попрощалась и собралась тактично удалиться, однако Нат Тарт последовала за ней. – Спокойной ночи, Рик, – сказала она небрежно. – Ты приедешь в пятницу? – Ничто не сможет остановить меня, – заверил Рик девушку. – В три часа, да? – Нет, в половине третьего. Так написано на твоем пригласительном билете. На приглашении, которое я тебе послала. Для делового человека ты не очень точен. – О, свои деловые бумаги я храню в папках. – А где ты хранишь мое приглашение? – На золотой цепочке между рубашкой и сердцем, – ответил Рик и ушел, оставшись победителем в этой пикировке. – Ваш кузен – прелесть, – сказала Люси, когда они вместе поднимались по ступеням. – Вы так думаете? Я очень рада. Я тоже так думаю. У него есть все достоинства англичанина, и все это немного приправлено чем-то совсем не английским. Я рада, что он приедет в пятницу посмотреть, как я танцую. Чему вы улыбаетесь? Люси, которая улыбалась такому типичному для Детерро взгляду на появление ее кузена в пятницу, поспешила сменить тему: – А разве вы должны входить не в другую дверь? – Да, конечно, но я не думаю, что кто-нибудь будет против. Через две недели я смогу свободно подниматься по этим ступеням, если захочу – я, кстати, не захочу, – так что я могу воспользоваться ими и сейчас. Я не очень хорошо отношусь к дверям, через которые ходят торговцы. Люси собиралась было нанести визит преподавателям, прежде чем отправиться к себе в комнату в торце крыла, но в холле было так тихо, атмосфера в доме настолько пустынна, что она раздумала и пошла по пути наименьшего сопротивления. Она увидит всех завтра утром. |