Онлайн книга «Дыхание смерти»
|
– Не шутите, – шепотом ответила Джесс. – Но я не думаю, что в обороне будет необходимость. В последний раз, когда я сюда приезжала, пес тоже вначале лаял, но, как только Мьюриел сказала, что я своя, он сразу успокоился. Мьюриел не такая помешанная, как кажется. Она не натравит его на нас, и даже если натравит, вряд ли он причинит нам особый вред. – Лает, но не кусается? – Картер посмотрел ей в глаза и улыбнулся. Джесс нерешительно улыбнулась в ответ: – По-моему, да. Я готова рискнуть. – Она подняла пакет с лежащим в нем молотком. – По-моему, мы нашли орудие убийства. Гамлет при виде хозяйки пришел в экстаз, а незваных гостей приветствовал злобным рычанием. Однако, после того, как Мьюриел велела своему старичку «заткнуть пасть», он нехотя смирился с их присутствием. Джесс заметила, что после ее прошлого визита грязная гостиная почти не изменилась. Растение в горшке еще больше засохло и обронило пару бурых листьев на ковер, где они и лежали, вместе с прочим мусором, а один из морских пейзажей покосился; казалось, что крохотное суденышко ныряет прямо в объятия морского дьявола. Картер сел в вытертое кресло эпохи королевы Анны, на которое лаконично указала ему хозяйка дома со словами: – Лучшее кресло… отцовское. Джесс устроилась на прежнем месте у высохшего растения. Гамлет занял пост прямо перед Картером и не сводил с него выпученных глаз. – Бузинной настойки хотите? – вежливо предложила Мьюриел. Они, также вежливо, отказались. Мьюриел тяжело села под покосившимся пейзажем и задумчиво уставилась на них. Она успела скинуть резиновые сапоги, которые надевала для прогулки на ферму. Теперь у нее на ногах красовались малиновые шерстяные носки и старинные домашние туфли; их когда-то бархатистая отделка почти совершенно вытерлась. – Смешно, – сказала она. – Когда все начинает идти не так, как надо, то продолжается еще хуже. Понимаете, что я имею в виду? Неприятности накапливаются… – Мьюриел махнула рукой в сторону неопрятной стопки газет, желая иллюстрировать свою мысль. – Начинается с чего-то одного, а заканчивается сотней, и все растет, как снежный ком. Все делается хуже и хуже. – Мьюриел, – подал голос Картер, – нам надо проверять или вы сами скажете, что в одной из газет вырезаны буквы? – До газет я еще не дошла, – возмутилась Мьюриел. – Я даже еще и не начинала рассказывать! – Прежде чем начнете, – строго произнес Картер, – считаю своим долгом вас предупредить. Сейчас вы не обязаны ни в чем признаваться, но, если не расскажете чего-то, что всплывет позже на суде, можете сильно себе навредить. – Вы все предусмотрели – вас не переиграешь, верно? – парировала Мьюриел, как всегда резко. Картер в ответ только улыбнулся. Она моргнула. – А вы симпатичный, – заметила она, смерив его оценивающим взглядом. – Вы мне льстите, мисс Пикеринг, – ответил он. – Ничего подобного. Никогда я не умела льстить… Вы женаты? – Нет, но был. – Разведен, да? Понятно… В наши дни люди бегут от трудностей. – Мьюриел нахмурилась. – Я никогда не была замужем. Наверное, и надо было, но вот не вышла. Вот почему я сижу здесь, а вы там, и все пошло в тартарары, как, бывало, говаривал отец. Джесс достала свой маленький диктофон. Мьюриел прокомментировала ее действия презрительным фырканьем. – Не спешите, Мьюриел, – попросила Джесс. |