Онлайн книга «BIG TIME: Все время на свете»
|
Джулиан моргает. – Вы в отпуске? Барнз хохочет, это крепкий звук – чарующе слышать его в сельском пабе, ужасающе – в конвойном помещении. – Что я тут могу сказать? Я женат на своей работе. – Так вы тут один, что ли, сами по себе? – прощупывает его Джулиан. – Ох нет, – фыркает Барнз. – Я вышел на вас под Давенпортом и вызвал подкрепление. На шоссе в полукилометре отсюда в каждую сторону – по полудюжине штурмовиков, да еще с дюжину в пустыне, все только и ждут моей отмашки. Он отстегивает с ремня любительскую рацию, театрально помавает ею. – Но чего ради я все это тебе рассказываю? Ну, рассказываю я тебе это затем, чтоб ты не делал никаких глупостей – вроде как пускаться в бега. Это будет, к черту, просто пустой тратой всехнего времени. Особенно моего. Солнце середины утра ползет по столу между ними. Барнз подается вперед и вновь сплетает пальцы. Фаланги между всеми костяшками у него плотные, бледные и грубые, словно обструганные деревянные чурочки. – Я тебе все это сообщаю, – говорит он, – потому что ты спутался кое с какими опасными личностями. И хотя я временами бываю немножко душнилой, к тому же я верю: люди способны приходить в чувство. Я рад, что нам выпало тут поговорить – нам с тобой, с глазу на глаз. Потому что, надеюсь, ты увидишь здравый смысл. Надеюсь, вернешься к себе в номер и откровенно поболтаешь с мисс Деверо – может, отговоришь ее делать что-нибудь… пагубное. Так даже сможешь улучить мгновение – если будет уместно, это совершенно на твое усмотрение, – но так вам даже может выпасть мгновение попрощаться. Рядом с Джулианом возникает подавальщица Шерон – протягивает громадную стопку крахмалистых бежевых блинчиков, увенчанную комком полурастаявшего сливочного масла. – Бутер на подходе. – Нямки, – произносит Барнз, вздевая брови. На блинчики Джулиан ноль внимания. – Если от нас такой гимор – если мы такая чума для Республики, – то почему же просто нас не выпустить? Все вашим тогда останется? Барнз вставляет один квадратно обрезанный ноготь себе между зубов – достать застрявший ошметок бекона. – Мир – это зоопарк, – произносит он. – Надеюсь, ты извинишь мне метафору, но мир – это зоопарк, а каждая страна в нем – вольер. Ну а какова первейшая функция зоопарка? – Туризм? – Как-то цинично это, сынок. Конечно, туризм – возможно. Но я собирался сказать – сохранение. Дело зоопарка – сохранятьразличные формы жизни. Что произойдет, если зоопарк просто даст всем различным животным осатанело бегать и перемешиваться? Без клеток, без рвов, без загонов? – Ну… – Джулиан представляет себе такое. – Пандемониум и трагедия. Мартышки забредают в загон к снежному барсу? Хряп! Дохлые мартышки. Снежные барсы путаются под ногами у носорогов? Бум! Дохлые снежные барсы. Так подорвется весь смысл предприятия. Мы тут говорим о биологических видах под угрозой исчезновения – если не держать их в контролируемой среде, они вымрут. Таким образом, ключ к сохранению – удержание. Ты что-то блинчики свои даже не попробуешь, кореш. Джулиан бросает на них взгляд – они медленно остывают и склеиваются друг с дружкой. Барнз берет кувшинчик с сиропом из подносика с приправами и медленно, нарочито поливает густым бурым потоком всю тарелку Джулиана нескончаемыми концентрическими кругами. – Только через удержание сохраняем мы то, что есть в мире великого, – мурлычет патрульный. – Без него? Разжиж. Хаос. И исчезновение. Животным нужны загоны, чтобы через сто лет они еще были здесь и оставались теми же. Именно для этого нам нужны и границы. Ты же, вероятно, считаешь, что границы – не более чем невидимые произвольные линии на карте. Но границы – не стены, не заборы, не мосты и не баррикады. Границы – это люди. |