Книга Звёздочка для Демона, страница 99 – Лина Деева

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Звёздочка для Демона»

📃 Cтраница 99

Если бы мне удалось задуманное, случилась бы не просто война. А, возможно, переворот, в результате которого обоими нашими государствами стали править такие жуткие создания, как памятный Кровосос.

«Великие Прежние, спасибо, что переубедили меня!»

— Верно. — Возникло ощущение, что герцог ответил не только на сказанное мной, но и на несказанное. — И потому хочу настоятельно вас попросить: на любого, кто вам встретится, прежде всего смотрите Истинным зрением. Я допускаю, что вижу заговор тайной организации ренегатов там, где его нет. Однако этот тот случай, когда малая предосторожность убережёт от большой беды.

Несмотря на тёплый день, сделалось зябко, и смирр, высунув мордочку у меня из-за пазухи, утешающе лизнул мой подбородок шершавым язычком.

— Обещаю, — почти поклялась я.

— Прекрасно, — герцог наградил меня одобрительной улыбкой. — И пусть ваш фамильяр постоянно будет с вами. Как мы убедились во время ареста магнуса, он носит своё имя не просто так.

— Что значит «убедились»?! — Возглавлявшийотряд Гарм вдруг развернул коня, вынуждая нас всех остановиться. — Только не говорите, что вы разоблачали Ашборна в присутствии Трейи!

На лице герцога появилось ужасно нетипичное виноватое выражение. И хотя он немедленно надел маску невозмутимости, в его тоне всё равно слышалось искреннее раскаяние:

— Я слишком поздно сообразил, что следовало дождаться окончания завтрака.

— Потрясающе, — тяжело уронил Флегетон, а Эктиарн ровно прокомментировал: — Похоже, у нас появился ещё один кандидат на таскание за уши. Со всем уважением к вашей светлости.

Герцог вскинул подбородок:

— Перестаньте. Во-первых, я учёл свою ошибку и больше её не совершу. А во-вторых, у госпожи Астрейи есть защитник.

— Ваша светлость, господин маршал, — Гарм говорил с жутковатой мягкостью, а его найтмар по шажку наступал на герцогского. — Вы понимаете, что перекладывать ответственность за защиту Трейи на мелкого волшебного зверька…

— Асграм! — резко оборвал его герцог. — Ты себя не контролируешь!

И в самом деле, вместо огненного янтаря глазницы метаморфа заливала непроглядная чернота.

Все замерли, даже ветерок перестал что-то искать в траве. Несколько ударов сердца осознавший, что с ним происходит, Гарм боролся с собой, возвращая взгляду рыжую злость. А затем, не сказав ни слова, поднял найтмара на дыбы, развернул и послал в бешеный галоп вперёд по тракту.

— Стой! Куда ты?

Но моя Жемчужина успела сделать всего несколько шагов, прежде чем Эктиарн перехватил её под уздцы.

— Оставь, девушка, — в глазах демона были понимание и сострадание. — Чтобы во всём разобраться, ему нужно побыть одному.

— Разобраться в чём? — «Что, вообще, происходит?»

— Думаю, скоро вы всё узнаете, — ответил герцог, пристально глядя на облако пыли перед поворотом за ближайший холм. Единственный след проскакавшего там найтмара. — Едемте. Если не случится непогоды, последнюю ночёвку устроим под открытым небом.

Глава 52

Мы догнали Гарма ближе к вечеру. Сначала Флегетон со словами «Нам туда» свернул на отходившую от тракта узкую тропку. А спустя примерно лигу пути мы увидели найтмара, мирно щипавшего жёсткую траву у подножия высокого холма.

— Волчье урочище, — назвал Следопыт местность.

Герцог повёл плечами и, указав на ложбину, заросшую низкими, скрюченными деревцами, распорядился:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь