Книга Смерть на церковном дворе, страница 140 – Колин Кэмбридж

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Смерть на церковном дворе»

📃 Cтраница 140

Миртл, завидев хозяина, вскочила и бросилась к нему с таким восторгом, будто не видела его уже год, хотя на самом деле Брэдфорд не отлучался из Маллоуэн-холла ни на минуту с того времени, как они вернулись домой, – к вящему разочарованию Филлиды.

– Мы просто обсуждали достоверность информации, которую ваша подопечная распространяет среди наших общих знакомых, – холодно сообщила ему Филлида.

– Понятно. – Он явно ничего не понял, но Филлида не стала тратить время на объяснения. Брэдфорд наклонился к крутящемуся около его ног щенку: – Не слушай ее, Миртс. Мы-то с тобой точно знаем, что произошло, правда?

Филлида выпрямила спину и повернулась, чтобы войти в дом и удостовериться, что мистер Доббл больше не покушается на ее кружевные подушки и что горничные не болтаются без дела, строя глазки Элтону. Однако, если похвала заслужена, надо отдавать должное… и она повернулась к шоферу:

– Я хочу поблагодарить вас, мистер… э-э… Брэдфорд. Вы оказали мне посильную помощь в нескольких вещах.

Миртл, которая скребла когтями брюки хозяина, внезапно уселась на его сапог, меряя взглядом двух стоявших друг напротив друга людей.

Брэдфорд поднял бровь.

– Должно быть, это было больно.

– Что сейчас вы имеете в виду?

– Поблагодарить меня за то, что я указал на отравление мышьяком.

– Я вас благодарила вовсе не за это, – ледяным голосом отрезала Филлида, – а за то, что вы все это время возили меня в Листли, а также нашли в лесу кусачки. И за информацию о перерезанных шлангах.

– Понятно, – повторил Брэдфорд, но в его голосе снова послышалось сомнение.

– Хорошо. – Филлиду немного расстроило, что он ни разу не похвалил ее за прекрасно проделанную детективную работу, но затем она поняла, что Брэдфорд из глупого мужского упрямства никогда не скажет ей доброго слова. – Мне пора вернуться к своим прямым обязанностями, а вам обоим – заняться делом, чем бы вы там ни занимались целый день в своем гараже…

– Спасибо, миссис Брайт. Должен признать, я снимаю перед вами шляпу. Лихо вы вычислили жену! Конечно, в детективных историях, которые вы вечно читаете, cherchez la femme[7]– весьма распространенный призыв, поэтому с самого начала было ясно, что во всем виновата женщина. – Французское произношение Брэдфорда было на удивление правильным. – Хотя и помню, что вы предположили вначале, что один из писателей решил покончить с конкурентом из-за писательского контракта.

– И я была права, – отрезала Филлида. – Она и правда хотела получить этот контракт – под своим именем и для своих будущих работ.

– С большой натяжкой могу с этим согласиться. Но если рассмотреть ситуацию более внимательно, она больше напоминает банальный семейный конфликт. Жена хочет избавиться от мужа: с помощью яда или тюрьмы. А заодно избавляется от навязчивого шурина и старой ведьмы – свекрови.

Признав его правоту, Филлида неохотно кивнула.

– Так и есть, только свои дни в тюрьме закончит именно она.

– Верно. Но у меня есть еще один вопрос к вам, – сказал Брэдфорд.

– Что вы хотите знать на этот раз?

– Если бы отец Тули не выпил коктейль «Вьё карре» и все равно умер бы во время приема – ведь преступница не могла предположить, что он захочет его попробовать, правда? Священник обычно не употреблял спиртных напитков… Так если бы отравленный коктейль выпил Аластер Уитлсби, как бы Летиция это объяснила? Она-то пыталась представить все так, будто муж пытался ее убить.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь