Онлайн книга «Смерть на церковном дворе»
|
– Это мистер Доббл… он нездоров, понимаете?.. Словно не в себе. Мне кажется, вам стоит поговорить с ним, – выпалила Молли, слегка понизив голос. – Да случилось-то что? – Кое-что случилось, мэм, хотя я не понимаю, каким образом это касается мистера Доббла, – сказал Стэнли. – Пожалуйста, пойдемте с нами, миссис Брайт. Филлида послушно пошла вместе со слугами, втайне радуясь, что ей не придется в сотый раз обсуждать текущее расследование. Мистер Доббл сидел на кухне практически в той же позе, в какой она застала его утром в кабинете: глядя в пространство невидящими глазами. Рядом с ним на столе стояла чашка недопитого… кофе, а не чая. Это явно указывало, что с ним творится неладное. – Спасибо, можете идти, – сказала Филлида слугам. – Возвращайтесь в церковь, там каждому найдется работа. Надеюсь, скоро дождь закончится, и мы продолжим фестиваль. Избавившись таким образом от слуг, Филлида уселась на стул напротив мистера Доббла. – Что же случилось? – спросила она, подозревая, что знает… Он вздрогнул, поднял голову, и его лицо приняло ожесточенное, почти отчаянное выражение. – Инспектор только что арестовал мистера Билдопа за убийство отца Тули и покушение на убийство Аластера Уитлсби. Глава 11 Конечно, Филлида знала о близкой дружбе мистера Доббла с отцом Билдопом. Она давно подозревала, что их связывает не только любовь к шахматам, и реакция дворецкого подтвердила ее подозрения. Но Филлида не осуждала старика: она провела столько времени на передовой среди солдат – совсем молодых, до смерти напуганных, отчаянно старавшихся выжить и не сойти с ума от ужасов войны, что только радовалась, если им удавалось найти близкого человека и спастись от страха и одиночества. Она повидала немало вещей, которые могли бы шокировать чопорную викторианскую публику, однако сама всегда придерживалась принципа: что бы ни происходило между двумя людьми за закрытыми дверьми, это не касается никого, кроме них самих, если, конечно, все происходит по обоюдному согласию. Сопоставив имеющиеся факты, а также принимая во внимание личность и характер мистера Доббла, Филлида решила, что действовать нужно с особой осторожностью. – Конечно, инспектор Корк ошибается. Викарий не способен на такое преступление. Вы согласны со мной? Доббл передернул плечами, и это напугало Филлиду больше, чем застывшее, отстраненное выражение его лица. Если такой чопорный, несгибаемый человек пожимает плечами, это выглядит, будто… он умыл руки, будто капитулировал. – Харви! – воскликнула Филлида, совершая чудовищное нарушение приличий, чтобы вывести его из ступора. – Скажите, что вы не верите в это обвинение! Как она и ожидала, дворецкий вздрогнул и резко вздернул голову. – Что вы себе позволяете, миссис Брайт? Она только улыбнулась, правда с долей грусти. – Мистер Доббл, не волнуйтесь. Миссис Агата попросила меня заняться расследованием этого дела, и пока у меня все под контролем. В глазах Доббла промелькнуло привычное высокомерие, но сразу же угасло. Он нахмурился. – Вчера у Дигби я видел торт – с белым бисквитом… Сейчас его нет. Они нашли у викария клубничный джем, почти пустую банку. И остатки мышьяка… Филлида скептически подняла бровь. – В каждом доме Листли – подозреваю, даже во всей Англии – найдется хотя бы одна банка клубничного джема. А мышьяк все мы держим как лучшее средство от крыс и мышей! И торт с белыми коржами – распространенное лакомство. |