Книга Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли, страница 65 – Глория Эймс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли»

📃 Cтраница 65

— Чтобы помочь брату, мне пришлось заложить семейную реликвию. Надеюсь, этого хватит…

— Пусть на этой потере все ваши неприятности действительно закончатся, — искренне желаю мистеру Беркли.

А внутри немного отпускает: если учителю пришлось пожертвовать часами, то наверняка он не брал хозяйского серебра. Или… серебра не хватило? Да как же мне узнать, что произошло на самом деле?! Уже самой надоело подозревать всех и каждого, ведь они тут все вполне приятные люди!

Мистер Беркли протягивает мне веточку розмарина:

— Здесь, в Эверли, все специи особенно ароматны.

— Да, я заметила.

— Говорят, запах розмарина помогает сохранить ясность ума, когда нужно действовать быстро и четко.

— Тогда положу побольше веточек в мясо к ужину, — улыбаюсь я. — Вы ведь останетесь на ужин?

— Да, теперь от меня уже ничего не зависит, — пожимает плечами мистер Беркли. — Мне сообщат, когда все пойдет на лад. Поскорее бы… — в его глазах мелькает неподдельная тревога, и он берет меня за руку. — Знаете, Анна, почему-то с вами мне гораздо проще и легче разговаривать, чем с кем бы то ни было в поместье. Может, потому что вы иномирянка. Поэтому я не боюсь предвзятости с вашей стороны. Может, вы просто такой человек и вызываете доверие…

«А может, это мои магические блинчики», — думаю я, но мистер Беркли тотчас опровергает мою догадку:

— Я ни минуты не сомневался, что вы должны ознакомиться с кулинарной книгой, что я нашел в библиотеке милорда. Да и в целом, стоило мне вас увидеть, сразу почувствовал, что вы ничего не скрываете, и захотел довериться вам…

«Учитывая степень моей одетости — вернее, раздетости — при нашей первой встрече, я и правда не могла ничего скрыть», — мысленно веселюсь я, но при этом отмечаю, что мистер Беркли стал доверять мне задолго до блинчиков. А значит, дело в другом!

— Кажется, я мог бы все рассказать вам честно, без утайки, — продолжает мистер Беркли. — Дело в том, что…

Но тут нас перебивает выглянувший из кухни мистер Чамерс.

Дворецкий, несмотря на поездку в город, выглядит чинно и аккуратно, будто просто спустился из столовой вниз передать распоряжения хозяев. На костюме — ни пылинки. Переодеться, что ли, успел?

— Мисс Анна, к обеду нужно подготовить еще один прибор, — с оттенком торжественности в голосе сообщает он. — Скоро прибудет следователь.

Мы с мистером Беркли обмениваемся взглядами, и я вижу даже некоторое облегчение на лице учителя.

— Ну, хоть одной проблемой меньше, — шепчет он. — Хотя жаль, что дело с кражей серебра принимает такой серьезный оборот. Я до последнего надеялся, что серебро само собой найдется. Все-таки мы тут все свои…

Он почти озвучивает мои мысли — я тоже очень надеялась все это время, что серебро все-таки найдется. А теперь, когда привлечена полиция, ситуацию назад уже не отмотаешь.

Появление Чамерса все меняет. Помощницы выходят в огород, и поговорить наедине уже не получится. Да и момент упущен.

— Пора занять двойняшек уроками перед обедом, — вспоминает мистер Беркли, и мы возвращаемся в кухню.

Решаю пока больше не задавать наводящих вопросов. Значит, расскажет все позднее. Если вообще захочет продолжить откровенничать.

— Ребятишки уже в зале для занятий? — продолжает мистер Беркли, на ходу поправляя манжеты.

— Э-э… не знаю, — задумываюсь я. — Они тут где-то бегают, наверное! Ведь их на месте не удержишь!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь