Онлайн книга «Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли»
|
— Вы уверены, мистер Уолден? Даже в самых дальних уголках? Садовник хмурится, задумывается. — Ну, даже если кто-то и пробрался сюда, что очень маловероятно, он бы не смог ничего спрятать. Почва тут плотная, мхи не дадут копать, а все горшки и вазоны уже вросли в землю. Это исключено, мисс. Я понимаю, что садовник прав. И по тому, как охотно он готов размышлять вместе со мной о пропаже, видно, что ему самому интересно — кто же стащил ложечки? Но тут нашу беседу прерывает необычное явление за стеклом оранжереи… Глава 41. Возвращение мистера Беркли — Мисс Анна, а мы вас видим! — снаружи к стеклу прижимаются две озорные мордашки, делая из носов пятачки. Вид у них необычайно смешной. Я еле удерживаюсь, чтобы не расхохотаться и не спровоцировать новое озорство. — Мистер Уолден, разве лорд Эверли держит поросят? — с напускным удивлением указываю ему на пятачки за стеклом. — Что? — не сразу понимает старик. — Ах, эти… Да, эти поросята у нас уже восемь лет живут! Раздается довольный хохот двойняшек. Улыбаюсь, глядя на ребячьи лица за стеклом. Близнецы обожают подшучивать над окружающими, и, судя по всему, мистер Уолден — их излюбленная мишень. — Мистер Уолден, а они часто здесь бывают? В оранжерее? — спрашиваю, не отрывая взгляда от детей. — Да каждый день! — отмахивается садовник. — Но дальше порога не заходят, знают, что я ругаюсь. Наступят еще на мхи, а те долго отрастают, а проплешины ничем не закрыть! — Уроки сделали? — спрашиваю, выйдя из оранжереи. — Ну разумеется, — приосанивается Альберт. — Мисс Анна, а папа разрешил нам завтра тоже с вами поготовить немного. Мисс Финч все равно разболелась дальше некуда! Хрюкает в платок! — Берти, так нельзя говорить о старших, — одергивает его Шарлотта. — Но она правда разболелась, — возражает брат. — Так что мы свободны! — И что же вы хотите приготовить на этот раз? — Ореховое печенье, — опередив брата, выпаливает Шарлотта. — Сконы со сливками, — с небольшим запозданием сообщает Альберт. — Давайте так: раз Шарлотта первой назвала блюдо, то завтра будем готовить именно его. А твои… как их? — Сконы, — подсказывает Альберт, — это булочки такие. — Хорошо, сконы будут послезавтра. Думаю, мисс Финч еще не скоро поправится, хотя все мы желаем ей здоровья. — Орехи как раз поспели у пруда, — из дверей выглядывает мистер Уолден. — Проверьте большой куст орешника на спуске, думаю, наберется пара горстей. — Отлично, бегом за орехами и потом принесите все, что соберете, на кухню, — распоряжаюсь я. — Только берите самые спелые! Двойняшки вприпрыжку убегают. А я возвращаюсь в кухню. Как раз чтобы столкнуться с вернувшимся мистером Беркли. И вид у него крайне измотанный… Обычно такой опрятный, сейчас мистер Беркли выглядит, будто не спал всю ночь. Мятая одежда, забрызганныегрязью ботинки. Куда же он ездил вчера на ночь глядя? — Простите, мисс Анна, не осталось чего-нибудь от завтрака? — хрипло произносит мистер Беркли, проводя рукой по взъерошенным волосам. Замечаю у него под глазами темные круги. — Что-то случилось? — вырывается у меня помимо воли, хотя я не уверена, что здесь принято вот так напрямую спрашивать, если в облике собеседника что-то не в порядке. Но мистер Беркли будто пережил ураган, и я не могу удержаться от вопроса. — Все хорошо, — отвечает учитель, со вздохом опускаясь на стул за кухонным столом. — Теперь — хорошо… |