Онлайн книга «Проклятье кумихо: цепи любви»
|
*Апамама – обращение принцессы к королю-отцу. Дан Би очнулась, вытерла мокрые щёки. И дом, и родители в прошлом, а впереди свадьба и тяготы жизни в императорском дворце с нелюбимым человеком. Но, как бы ни было, Дан Би справится с трудностями. Словно гибкая ива, она согнётся, но не сломается, останется собой. И тогда, быть может, судьба сжалится над ней и наградит счастьем. *** — Император Аннё, Величайший из великих, что когда-либо жили под небом, Властитель гор, лесов и долин, милостью богов посланный… – бубнил волшебный помощник императора, дух, способный менять облик. Сегодня дух был красивым юношей-слугой. Он сидел рядом с повелителем в беседке, увитой плющом, где последний любил проводить утро. Книга с древними учёными трактатами лежала на круглом столе, встроенном в пол, но чтение сегодня давалось императору с трудом. Оторвав взгляд от страниц, он нахмурился – обилие титулов больше не радовало, а, напротив, раздражало. — Прекрати это, Анго! Сейчас не официальная церемония. Переходи уже к делу, – потребовал император. — Я лишь хотел сказать, Повелитель, что принцесса Сурры уже здесь. — С этого и надо было начинать, Анго. Ты видел её? Портрет оказался правдив? — Портрет преуменьшил её достоинства, Повелитель. Если она хотя бы вполовину так добра, как красива, Вас ждёт счастливый брак. — Сомневаюсь, Анго, – вздохнул император, захлопывая книгу – всё равно и половиныпрочитанного не понял. – Девушки давно не трогают ни моё сердце, ни моё тело. Они лишь лепестки сакуры, гонимые ветром, в моей бесконечной лисьей жизни. — Но Вы не можете отрицать, Повелитель, что нет ничего прекраснее цветущей сакуры, – возразил дух. – Достаточно взглянуть на Ваш сад, чтобы в этом убедиться. Император покачал головой, не желая продолжать разговор: они с Анго часто не сходились во мнениях. Но дух разделял его одиночество так долго, что стал одним целым с лисом, словно рука или нога. — В любом случае она умрёт раньше, чем успеет кем-то стать для меня, – вздохнул кумихо*. *Кумихо – девятихвостый лис из корейской мифологии, способный превращаться в человека. — Постарайтесь хотя бы не спугнуть девушку сразу своей холодностью и безразличием, – посоветовал дух. – Пусть хоть немного порадуется, ей и так тяжело. Обещайте мне, Повелитель. Тэ Хо долго молчал, размышляя, а потом ответил: — Обещаю, Анго. *** Летний дворец императора по роскоши соперничал с лучшими покоями короля Сурры. Выстроенный на склоне горы, он и сам казался ещё одной вершиной, горделиво возвышающейся над остальными зданиями. Словно слуги, кланяющиеся господину, дворец окружали постройки поменьше, а каменные ступени вели к озеру, по берегам которого росла сакура. Множество цветущих деревьев с розовыми, белыми, жёлтыми лепестками, как в сказке о волшебном саде на Горе бессмертных. Приглядевшись, Дан Би едва удержала смех: дворец и дома вокруг напоминали чайный сервиз, а кровля – крышечки от заварочного чайника, которые какой-то великан надел сверху. Принцесса восхищённо прижала руки к сердцу, шепнув Ми Со, своей служанке: — Здесь очень красиво, не правда ли? — Да, Ваше Высочество, Вы правы. Особенно тот сад возле озера. — Если такова вся столица, мне понравится здесь, Ми Со. Вот бы ещё император мне тоже понравился. — Я могу узнать, Ваше Высочество. Слуги всегда много сплетничают, а уж разговорить-то я их смогу. |