Онлайн книга «Рыжее чудо забытого принца»
|
— Как вам спалось? — светским тоном спросил принц, галантно отодвигая передо мной стул. — Благодарю, я прекрасно спала, — заверила я его. — К слову, спасибо за платье — оно очень красивое. — Оно принадлежало моей матери, — прохладно сообщил Гарэйл, возвращаясь на своё место. — У вас примерно одна комплекция, и я подумал, что вы не побрезгуете надеть платье покойницы, раз уж ваше всё ещё находится в стирке. Если он хотел меня испугать этим известием, то сильно просчитался — я не подвержена глупым предрассудкам. — Это была замечательная идея, Ваше Высочество, — безмятежно улыбнувшись, отозвалась я. — Ещё раз спасибо. Гарэйл многозначительно хмыкнул, а затем аккуратно взял щипцами с общего блюда запеченную сардельку и положил ко мне на тарелку, а затем присовокупил к ней парочку отварных картофелин с зеленью. Я почувствовала смущение: всё-таки не каждый день за мной ухаживает настоящий принц… Со стороны коридора послышались шаги, и в комнату зашёл уже знакомый мне пожилой мужчина, одетый в чёрный смокинг с галстуком и белоснежную рубашку — традиционную униформу дворецкого. — Ваше Высочество, — мужчина замер в дверях с подчёркнуто вежливым выражением лица. — К вам пришли сотрудники полиции. Они утверждают, что вы укрываете беглую преступницу. Я порадовалась, что в этот момент ничего не ела, в противном случае непременно бы подавилась. — Неожиданно, — отметил Гарэйл и посмотрел на меня. — Полагаю, они по вашу душу, миледи? — Скорее всего, — не стала лукавить я. — Я вроде как сбежала из-под ареста, чтобы встретиться с вами. — Храбро, но крайне глупо, — прокомментировал он, а затем перевёл взгляд на дворецкого. — Проводи их в мой рабочий кабинет. Я сейчас подойду. — Ваше Высочество, — взволновано обратилась я к нему. — Я… — Не нужно, — оборвал меня Гарэйл, и бесстрастное выражение его лица показалось мне зловещим знаком. — Продолжайте завтракать. После чего встал и ушёл следом за дворецким. Я несколько секунд подождала, нервно комкая край скатерти, терзаемая сомнениями. С одной стороны, Его Высочество ясно дал мне понять, что я должна оставаться здесь, в этой комнате. Да и невежливо разгуливать по чужому дому без разрешения хозяина. Но, с другой стороны,я не могла просто сидеть и ждать. Я должна была узнать, о чём Гарэйл будет говорить с полицией. Вдруг он выдаст меня им? Тогда одним домашним арестом я точно не отделаюсь. Подслушанный разговор Я вышла из-за стола и бесшумно выскользнула в коридор, внимательно прислушиваясь к окружающим звукам. Вокруг царила неестественная для такого большого поместья тишина. Обычно в подобных местах днём кипит жизнь: слуги снуют туда-сюда, наводя порядок и выполняя мелкие поручения господ, всюду слышны голоса, стук передвигаемых предметов и звук шагов. В доме Гарэйла же стояла угнетающая тишина. Создавалось такое ощущение, будто особняк пустовал. Собравшись с духом, я направилась в сторону лестницы — вчера Его Высочество принимал меня именно в своём рабочем кабинете, так что путь туда был мне уже знаком. Главное сейчас не нарваться на кого-то из прислуги — будет непросто объяснить им, куда и для чего я иду. К счастью, удача была на моей стороне, и до кабинета я добралась без происшествий. Правда в начале коридора, ведущего к нужной двери, остановилась, сняла туфли и на цыпочках, неся обувь в руках, подкралась к кабинету. |