Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело»
|
– Мисс Морстен, сохранились ли у вас бумаги, которые вы показывали мистеру Холмсу? Меня интересует письмо, в котором мистер Шолто назначил вам встречу на восьмое октября, и конверты писем, в которых присылались жемчужины. – Да, конечно. Мисс Морстен быстро находит нужное и вручает мне. Я пробегаю глазами текст, хотя его содержание интересует меня не в первую очередь, тем более что оно известно каждому лондонцу из газет. Я лишь удостоверяюсь, что это то самое письмо: «Будьте в шесть вечера у третьей колонны слева у входа в театр…», но, главное, убеждаюсь – то другое, основное, тоже в наличии. Правда, отсутствует подпись, но это уже не важно. Ловушка готова, и выход из нее отрезан. Однако это еще не залог успеха. Я только лишь вооружаюсь и расставляю силки. Охота потеряет всякий смысл, если я ошибся в выборе дичи. Акт пятый, на данный момент самый важный, и я спешу на Бейкер-стрит. Пока всё складывается очень удачно, но всё еще может перемениться. Исполнив нужное, заглядываю и к жильцам. Холмса нет, где-то по обыкновению рыщет, а доктор Уотсон встречает меня слишком по-домашнему. В сопровождении миссис Хадсон я вхожу в гостиную, где милейший доктор, сидя в кресле, принимает что-то вроде лечебных процедур. Его голые ноги погружены в таз с горячей водой. Миссис Хадсон участливо сетует на нелегкую долю доктора-сыщика, подхватившего простуду во время неусыпного следования за преступниками. – Не могли бы вы, инспектор, как профессионал пояснить, как зовется место, откуда подглядывают за людьми? – задает неожиданный вопрос хозяйка. – Вероятно, вы имеете в виду пункт наблюдения, миссис Хадсон? – Точно, именно его. Благодарю вас, мистер Лестрейд. Поскольку вы оказали нам честь своим визитом, не могли бы вы заодно и объяснить доктору, что этот самый пункт наблюдения ни в коем случае не должен быть сырым, как те самые кусты, в которых он просидел сиднем несколько дней? А теперь вот, полюбуйтесь, вынужден лечиться. Доктор Уотсон забавно придавлен смущением. Несомненно, ему несколько по-иному хотелось бы повести разговор с тем, кого он полагает своим конкурентом, и это вступление няньки, отчитавшей юного подопечного за то, что он промочил штаны, никак не вписывается в его видение такого диалога. Всё так же, по инерции смущенно, он выслушивает, с чем я пожаловал. Да, Холмс где-то продолжает розыски кого-то… Точнее он не может сказать. Нет, конечно, он знает, но это большой секрет. Работа, одним словом. Он, кстати, тоже не намерен сидеть без дела. Вот только подлечится немного… Я интересуюсь у него насчет свободного времени. – Я абсолютно свободен, – заверяет он меня, но спохватывается, что такой ответ может выставить его в обманчиво легкомысленном виде. – Вернее, Холмс, конечно, поручил мне массу всего, касающегося… всевозможных преступлений… прежде всего убийств, и, конечно, в первую очередь массовых… – Массовых убийств?! – Понимая, что он врет, всё же я не могу пропустить такое мимо себя. – Вы простите мою настойчивость, но о событиях такого рода департаменту полагается знать подробно. Когда это случилось? В то время, когда вы занимали свой сырой пункт наблюдения? – Понимаете, инспектор, – начинает он выкручиваться, наверняка кляня себя за свою находчивость. – К счастью, ничего подобного еще не случилось. |