Книга Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело, страница 241 – Евгений Бочковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело»

📃 Cтраница 241

– Аккурат под Воксхоллским мостом.

– Почему именно там? – спросил я с досадой, так как Холмс назвал отнюдь не самое пустынное место.

– Потому что я в первую очередь думаю о вас, дружище.

– Вот как? – удивился я, так как при всей моей уверенности, что я только что был занят тем же самым, не приходилось сомневаться, что наши идентичные занятия совершенно разошлись в результатах.

– Посудите сами. Чем точнее нам удастся зафиксировать место сброса, тем легче вам будет обнаружить ларец. В идеале вас следовало бы спустить под воду прямо на него. Но как это сделать?

– Можно выбросить буй, – предложил я.

– Пойдут пересуды, откуда он у вас так вовремя оказался под рукой, – покачал головой Холмс. – Необходимо исключить малейший повод для слухов о том, что мы всё это подстроили.

– Сложно совершить ту оплошность, что вы мне так упорно навязываете, без возникновения справедливых подозрений. Всем известно, что я достаточно собранный и дисциплинированный человек, предпочитающий, кстати, как я вам уже говорил, сухопутное передвижение.

– У вас будут скользкие пальцы.

– Это еще почему же?

– Слишком привязанные к сухопутному передвижению, они вспотеют от страха их хозяина провалить дело.

– Этого недостаточно, – спокойно, но решительно возразил я. – Так можно уронить ларец разве что себе на ногу, но никак не за борт.

– Сильная качка сместит ларец к самому борту.

– Разве я буду не в каюте?

– Я уже присмотрел для вас катер. Небольшой, без каюты, так что придется вам, друг мой, пропутешествовать на палубе. Вы попытаетесь отодвинуть ларец подальше от греха, то есть от борта, и на какую-то секунду…

– Откуда вы знаете, что будет качка?

– Ваше волнение слишком велико, чтобы не передаться окружающим. Ближе всех к вам окажется река.

– И констебль.

– Главное, чтобы ему не передалось ваше излишнее любопытство и придирчивость. Учтите, он должен увидеть всё, но не понять ничего. Так что вам придется сначала привлечь к себе его внимание каким-нибудь громким звуком, например споткнуться и выругаться, а затем очень правдоподобно поднять ларец и, подойдя к борту вплотную, на вытянутых руках некоторое время подержать его над водой.

– Как долго? – спросил я с сомнением. – Если это такой способ унять боль в ушибленной ноге…

– Хватит и секунды, – недослушал меня Холмс. – Долго ли до беды с такими скользкими пальцами!

– По-вашему, это правдоподобно? – спросил я со злостью. – То есть тот факт, что доктор Уотсон выказал себя полным кретином, не вызовет ни у кого…

– Всё зависит от исполнения, Ватсон, а я уже не раз имел возможность убедиться, что актерская жилка у вас в крови.

– Всякий раз, когда возникает необходимость убедиться в чем-то не только вам, но и мне, вы находите у меня соответствующие таланты, – возразил я, впрочем, уже без прежней настойчивости. – И всё же, достанет ли мне этой жилки, чтобы убедить констебля и остальных, если я возьмусь правдоподобно спотыкаться, ругаться и простирать руки над рекой, уже будучи облаченным в изобретение мистера Фодена? Не вызовет ли такое нетипичное одеяние для этого времени года и вообще невольные ассоциации у присутствующих о некой заблаговременной готовности?

– Ни в коем случае! – всплеснул руками Холмс. – Костюм вы наденете позже. Он будет припрятан неподалеку, так что всё будет выглядеть как абсолютно случайное происшествие. Вы велите повернуть к берегу и, пристав к нему с крайне озабоченным видом, увидите меня.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь