Онлайн книга «Вторая жизнь Мириэль Уэст»
|
– Лодочник. Мистер ДеРуэн, занося ящик с бутылками в магазин, остановился и представил ее. Когда он добавил, что она из Калифорнии, бакалейщик медленно кивнул, словно это объясняло несдержанность Мириэль. – Возможно, вы имеете в виду старого Дона Хирша. – Его мастерская поблизости? Я бы хотела с ним встретиться. – Нельзя. – Мне нельзя? – Дон умер около трех лет назад. – У него была семья? – Была. – Тогда может я поговорю с его вдовой? – Этого тоже нельзя сделать. Мириэль почувствовала, что ее терпение иссякает. Над ними мог бы пронестись ураган, а этот человек стоял бы там и так же неспешно выдавал информацию по одному предложению за раз. – Нет? – Боюсь, что нет. Они уехали из этих краев. – Вы знаете куда? Он почесал нос рядом с родинкой, наблюдая, как мистер ДеРуэн тащит в магазин очередной ящик с содовой. Мириэль покашляла, и его взгляд вернулся к ней. – Нет, мэм. Не могу сказать, что знаю. Когда они вернулись в грузовик, мистер ДеРуэн откупорил две бутылки газировки и протянул одну ей. – Похоже, этот лодочник много значит для вас. Она провела пальцем по изгибу бутылки, прежде чем сделать глоток. Coca-Cola и другие крупные компании взимали в столовой колонии дополнительную плату за газировку в бутылках, так как не забирали тару для повторного использования. В конце концов, кто захочет пить из той же бутылки, что и прокаженный? – Мы оба заботимся об одной и той же маленькой девочке, вот и все. И я надеюсь, что он сможет успокоить меня, что с ней все в порядке. Дорога, по которой они ехали, вилась вдоль протоки. Несколько полуразрушенных особняков стояли рядом с полями сахарного тростника, раскинувшимся вокруг. Еще был Лафайет, напомнила она себе, и множество маленьких городков в округе, которые нужно было обследовать. Ее деньги скоро кончатся, но Чарли мог бы перевести ей. Он бы сделал это, не так ли? Мистер ДеРуэн что-то сказал, но его слова потонули в реве двигателя и звоне бутылок. – Что? Он указал на протоку. За мохнатыми деревьями, окаймлявшимиберег, на воде отражался солнечный свет. – Вода в этом году очень высокая, – прокричал он сквозь шум. – Лучше бы вам найти этого лодочника поскорее и убраться отсюда, пока все не затопило. Следующий город, в который они приехали, был намного меньше Жанеретта или Нью-Иберии. Почтовое отделение, мясной рынок и универсальный магазин сгрудились на Мейн-стрит, и кроме них две церкви и совершенно новый театр. Однако – ни верфи, ни мастерской по изготовлению лодок. Сердце Мириэль упало. Она побывала на многих съемочных площадках в Голливуде, и они выглядели больше, чем этот город. Дома торчали тут и там вдоль изрытых колеями улиц. За ними – разбухшая протока. – Это весь город? – удивилась она, когда они остановились перед универмагом. – Ага. – И как получилось, что здесь две церкви? Разве здесь не все католики? Мистер ДеРуэн кивнул в сторону небольшой церкви, построенной не из камня, а из дерева. – Вот эта для негров. Она наблюдала свидетельства сегрегации с тех пор, как покинула Карвилл. Неряшливая, нарисованная от руки вывеска над пристройкой заправочной станции с надписью: «Только для белых». Грубо сколоченные столы позади кафе, где приходилось есть чернокожим. Отдельные зоны ожидания на железнодорожном вокзале. В Лос-Анджелесе все было почти так же, хотя, конечно, менее неприкрыто. Но до сей поры Мириэль не осознавала, насколько это несправедливо. |