Онлайн книга «Чужачка в замке Хранителя Севера»
|
Лорд Креб. Свадьба. Месяц. Два дня. Из кабинета донёсся звук. Глухой, страшный. Будто что-то тяжёлое ударилось о стену. Потом ещё раз. И ещё. Я закрыла лицо руками и сползла по стене на пол. Глава 28. Уроки в саду Слова Изабель, подслушанные мною у дверей кабинета, жгли изнутри, как раскалённые угли. “Мы уезжаем. Завтра же”. Эта фраза пульсировала в висках, мешая спать, есть и дышать. Я пыталась работать, но цифры расплывались перед глазами, превращаясь в чёрных муравьёв. Пыталась есть, но кусок застревал в горле. Пыталась спать, но стоило закрыть глаза, как я видела лицо лорда Креба — расплывчатое, с мокрыми губами, тянущееся ко мне через туман кошмара. Я носила этот секрет в себе, как камень за пазухой, не смея поделиться им ни с кем. Ни Джереми — его сердце будет разбито. Ни... ни Дугласу. Особенно не Дугласу. Потому что тогда пришлось бы признаться, что я подслушивала. И видеть в его глазах... что? Жалость? Безразличие? Или то страшное, глухое отчаяние, которое я слышала в звуке разбивающихся о стену вещей? Чтобы не сойти с ума от тревоги, я сбежала в старый зимний сад. Снег здесь лежал нетронутыми шапками на стриженых тисовых кустах, а дорожки были расчищены лишь узкими тропками. Джереми нашёл меня там через полчаса. Он, казалось, всегда чувствовал, где я, словно у него был невидимый компас, настроенный на моё настроение. — Ты выглядишь так, будто собираешься сразиться с драконом, Кат, — заметил он, прислонившись плечом к обледенелой статуе какой-то нимфы. — Только вот меча у тебя нет. — Драконы здесь не водятся, — слабо улыбнулась я, радуясь его появлению. С ним было легко. С ним я могла на минуту забыть, что моё время в Блекхолде истекает. — Только призраки и сквозняки. — От сквозняков спасает шерсть, а от призраков — молитва, — хмыкнул он, отклеиваясь от статуи. — А вот от людей… Знаешь, я подумал, тебе не помешает научиться защищать себя. Времена нынче неспокойные. Торговцы, солдаты, бродяги… Он вытащил из-за пояса небольшой кинжал в простых кожаных ножнах. — Это не боевой меч, конечно, но для дамы в самый раз. — Ты хочешь, чтобы я размахивала ножом? — я рассмеялась, и этот звук показался странным в тишине сада. — Джейми, я скорее порежусь сама, чем напугаю разбойника. — Не порежешься, если будешь слушать меня. Иди сюда. Он вложил рукоять мне в ладонь. Дерево было тёплым от его тела. — Нет, не так. Ты держишь его как половник, — фыркнул он. — Ты же не суп мешать собралась. Вот так надо. Не сжимай слишком сильно. Кинжал — это продолжение руки. Джереми всталсзади, поправил мой захват. Его прикосновения были легкими, осторожными, почти братскими, но в них сквозила и робкая нежность. Я фыркнула. Напряжение чуть отпустило. — Теперь стойка. Ноги на ширине плеч. Нет, не так... — Он обошёл вокруг, критически меня оглядывая. — Ты стоишь как танцовщица, а не как боец. — Может, потому, что я и есть не боец? — Была. Теперь будешь грозой всех негодяев Блекхолда. — Он подмигнул. — Согни колени. Вес на переднюю ногу. Во-от так. Следующий час был наполнен смехом, неловкими движениями и бесконечными “нет, не так”. Джереми показывал простые выпады и блоки, а я пыталась повторить, постоянно путая право и лево, забывая, как держать кинжал, спотыкаясь о собственные ноги. |