Книга Парижский роман, страница 94 – Рут Райшл

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Парижский роман»

📃 Cтраница 94

– Кстати о мистере Олни. – Жюль обвел рукой рынок. – Есть тут еще что-нибудь, что могло бы доставить ему удовольствие? Что-то, чего он не найдет в Провансе?

– О, Provence…– Она произнесла это так, будто съела что-то невкусное. – Они катятся в пропасть. В последний раз, когда я видела месье Олни, он жаловался, что закрылась boucherie chevalineоколо его дома.

– Что такое boucherie chevaline?– шепотом спросила Стелла.

– Мясная лавка, торгующая кониной.

Люди едят лошадей? От этой мысли Стеллу передернуло.

– Frites[70]и пробовать не стоит, если жарить их не в конском жире, – продолжала мамаша Ришар. Она указала на соседний ряд: – У Мориса еще есть запас.

Какая отвратительная идея.

– Серьезно? – Стелла старалась не отставать, когда энергичная маленькая женщина припустила к мяснику.

– Ну конечно! – хором ответили старики.

– В нашем детстве, – начали оба и, рассмеявшись, замолчали, – boucheries chevalinesбыли по всей Франции, – продолжила Рене.

– Но, знаете, ферм теперь не так много, как раньше, а значит, и лошадей меньше, – добавил Жюль. – Благодарю тебя, Рене. Ты придумала идеальный подарок.

* * *

Они ехали на юг, и воздух становился теплее, а цвета ярче. Жюль опустил окна, и салон машины наполнили ароматы лаванды и шалфея. Стелла откинулась на сиденье, удобно, как в коконе, устроившись в своем твидовом костюме. Ей казалось, что ее кости стали мягкими. Мимо проносились поля размытых зеленых и желтых тонов.

Дорога становилась все уже, все круче уходила вверх, и вскоре они поднимались по головокружительной тропе, предназначенной, казалось, скорее для коров, чем для автомобилей.

– Это и дорогой-то не назовешь, – заметил Жюль, – Ричард построил ее своими руками, таскал мешки с цементом на спине.

Зелень за окном теперь перемежалась полосами фиолетового и синего, а воздух приобрел лакричный привкус дикого фенхеля. Наконец машина со скрежетом остановилась перед странным маленьким коттеджем.

– Когда он нашел это место, здесь была старая халупа, крестьянский дом, мало пригодный для жилья. Но он понемногу привел его в порядок, – сказал Жюль.

Пока не очень, подумала Стелла. Это был скорее намек на дом, чем место, где действительно кто-то живет. Она попыталась представить, каково это – находиться здесь, в деревне, без машины, без телефона. Это было похоже на путешествие во времени. Водопровод у него хотя бы есть?

Выйдя из автомобиля, она увидела у двери коттеджа мужчину. Маленького роста, без рубашки, Ричард Олни выглядел так, словно был частью этого места, просто еще одним растением, каким-то ветром занесенным сюда и пустившим корни. В одной руке он держал бутылку, а в другой – четыре винных бокала на длинных ножках, продетых сквозь пальцы.

– Поль! – первым он поприветствовал шофера.

Что-то быстро пробормотав на французском, он протянул ему один из бокалов. Поль попытался отказаться. Не обращая внимания на протест, Олни всунул бокал ему в руку и налил вина.

А Стелла почему-то подумала о Белоснежке. Этот низкорослый человек с глубокими морщинами и слегка ироничным лицом оказался совсем не таким, как она ожидала. Она опустила взгляд и огорчилась: элегантный костюм в конце концов оказался неверным выбором.

Олни молча протянул Стелле и Жюлю бокалы, плеснул в них вина цвета увядающих роз. Затем поднял свой бокал, неожиданно торжественно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь