Онлайн книга «Нью-Йорк. Карта любви»
|
— Брось! Сегодня День благодарения! Ничего с твоим телом не случится, если ты на денек отпустишь вожжи. — Вот поэтому у тебя и нет… Догадываюсь, что она собиралась сказать. Клэри смотрит на меня и неохотно поправляется: — У тебя давно не было мужчины, Грейси. Ты уделяешь себе слишком мало внимания. Только глянь, во что ты сегодня вырядилась. К счастью, нашелся кто-то не слишком требовательный и готовый принять тебя со всеми твоими достоинствами и недостатками. Кожей чувствую, как напрягается Грейс. — Суп из запеченной тыквы! – читает Том, ничуть не интересуясь боевыми действиями поблизости. – Кукурузная каша с трюфелем, пармезаном и деревенскими яйцами! Отличный выбор, любовь моя. – Он похлопывает жену по руке. – Как всегда, впрочем. — Учти, все эти калории тебе придется сжечь в тренажерном зале. В одной только пасте их более пятисот, – осаживает его Клэри, имея в виду тальятелле, последнее блюдо из закусок. – Так что не увлекайся, дорогой. Грейс кривится, а я задаюсь вопросом, какой человек в здравом уме вытерпит рядом с собой женщину, считающую ему калории. Тут я вспоминаю вчерашнюю эскападу Тома и сам отвечаю на свой вопрос: «Рыбак рыбака…» Подходит официант: — Могу ли я принести вам что-нибудь выпить? — Мне воду без газа, – заказывает Том. — На здоровье! – вырывается у Грейс. – А мне бокал вина. — От вина пучит, – замечает Клэри преувеличенно заботливым тоном, от которого у меня мурашки по коже. Официант растерянно переводит взгляд с одной на другую. Мы сидим за столиком всего пять минут, а я уже начинаю опасаться, что жертвой этого обеда будет не одна только несчастная индейка. — Принесите нам бутылку красного, – вмешиваюсь я и интуитивно кладу руку на спинку стула Грейс, чтобы ее успокоить. – Кьянти. Догадываюсь, что вино обойдется мне недешево, однако эта Митчелл куда хуже той, с которой я имею несчастье работать, – событие неожиданное, требующее мобилизации всех сил. Надеюсь найти их в бутылке хорошего вина. Официант записывает, бросая вороватый взгляд на откровенное декольте Клэри. Том делает вид, что не замечает, но я вижу, что еще как замечает и, похоже, вполне доволен. Если вся семья Митчелл такая, начинаю понимать некоторые замечания Грейс по поводу родственников. — А вам, мэм? — Воды без газа, – заказывает Клэри, и Грейс ерзает на своем месте. – У вас есть «Ройял Дисайд»? Официант слегка открывает рот, но тут же захлопывает. — Я должен узнать, мэм, минуточку. Вернувшись, он докладывает: — Есть, однако эта вода не входит в меню комплексного обеда. — Замечательно. – Клэри улыбается. – Я ее беру. После чего принимается перечислять, что должно быть и чего не должно быть в заказанных блюдах, обрушив на бедного парня шквал уточняющих вопросов и мельчайших подробностей. Грейс с Томом согласны на все: у них нет пищевых аллергий или неприязни к каким-либо блюдам. Когда наступает моя очередь, Грейс открывает было рот, но я ее опережаю: — Мне бы хотелось попробовать все. — Но ты же не ешь мяса, – шепчет она. — Ну, я не столь уж придирчив. Один раз могу сделать исключение, – нарочито безмятежно поясняю ей. – Я умею ко всему адаптироваться. Грейс закусывает губу, чтобы не рассмеяться. Да, представь себе, я действительно готов слопать треклятого индюка, лишь бы утереть нос Мисс Идеальной Форме. |