Онлайн книга «Поэма о Шанъян. Том 1–2»
|
Брат невольно улыбнулся и прыснул смехом. — Что смешного?! – Я сердито взглянула на него, но чувствовала себя такой беспомощной. – Раньше я даже подумать о таком не могла, но теперь я понимаю – вы все упрямцы! Брат еще какое-то время улыбался, но потом лицо его снова стало спокойным. Он тихо сказал: — Мы не изменились. Просто ты выросла. Сердце болезненно сжалось в груди. Я не нашлась, что сказать. — А-У, это ты выросла и изменилась, – слабо улыбнулся брат. Я посмотрела на него. — Это я-то изменилась? — Разве ты не чувствуешь, что с каждым днем ты все больше и больше кое на кого походишь? – Вскинув брови, он посмотрел на меня с улыбкой. Вдруг я поняла – он имел в виду Сяо Ци. — Когда ты выходишь замуж – ты подчиняешься своему мужу… Каждая женщина, выходя замуж, становится сварливой и жестокой. Выдавив улыбку, я пристально посмотрела на брата, подняла кнут и хлестнула лошадь под его седлом. — Как ты посмел так говорить обо мне?! От боли лошадь заржала и галопом понеслась вперед. Брат так испугался, что даже не сразу смог ее остановить. Глядя на них, я не удержалась от смеха. И затем, оглянувшись на вершины гор Юньшань, я задумалась: доходил ли отец когда-нибудь до ворот монастыря? На следующий день в резиденции Юйчжан состоялся праздничный пир по случаю моего дня рождения. Я думала, что это будет простой семейный ужин, но никак не ожидала, что он окажется настолько грандиозным. Помимо родственников, прибыли влиятельные сановники, родня императора и главы влиятельных домов – все как будто собрались на торжественный банкет во дворце императора. Это все задумал Сяо Ци. Он никогда не любил шумные пиры, но сегодня приложил все усилия, чтобы должным образом отпраздновать мой день рождения. Кто-то мог подумать, что все это – лишь показуха, чтобы все видели могущество Юйчжан-вана и благородство Юйчжан-ванфэй… Только я понимала, что таким образом он старался искупить свою вину за произошедшее в день нашей свадьбы. Матушка сделала высокую прическу и с улыбкой сидела рядом с отцом. Несмотря на то что между ними витал холодок, она была готова немного с ним поговорить. Старший брат привел с собой двух любимых наложниц, но на глазах у отца вел себя с ними исключительно прилично. Когда прибыл наследный принц, перед отцом ему было как-то неловко. Но тут пришла Ваньжу-цзецзе со своей маленькой дочкой – маленькая девочка только-только научилась делать свои первые шаги, – чем привлекла к себе все внимание гостей. Брат тут же пошутил, что она отобрала всеобщее внимание у меня, именинницы, на что мама ответила: — Когда А-У была маленькой, она была такой красавицей. Интересно, будет ли моя внучка такой же красивой? Я тут же залилась краской, чем вызвала смех у отца и Сяо Ци. Пока я болтала и смеялась с родителями, Ваньжу-цзецзе подошла ко мне с дочкой, чтобы поздравить. Я потянулась, чтобы обнять девочку, на что она звонко рассмеялась и побежала прямо к Сяо Ци. Сяо Ци растерянно застыл – девочку он не обнял, но и не избежал ее объятий. Малышка обвила его шею ручками и поцеловала в щеку – главнокомандующий моментально изменился в лице. Смущение Сяо Ци всех очень позабавило, особенно принца. Наконец, с огромным трудом, но Сяо Ци даровали свободу, когда служанки увели малышку. |