Онлайн книга «Песнь затонувших рек»
|
— Это ерунда… — пробормотала я. Врач наклонился и осмотрел порез, стараясь не касаться меня без дозволения вана. — Я сама виновата… Мы с Чжэн Дань понимали друг друга с полуслова, и она догадалась, что настал ее выход. — Это я виновата, ваше величество, — подхватила она. — Я вытирала пыль на верхних полках, а Си Ши вызвалась мне помочь. Ваза упала и разбилась… Она не хотела отрывать вас от государственных дел, но порез такой глубокий… Я испугалась… Фучай нахмурился. — Почему вы вытирали пыль? Разве это не работа служанок? Придворные дамы не должны этим заниматься, а наложницы и подавно. Мы промолчали, дав ему возможность догадаться самому. Нам повезло: ван оказался умнее, чем его изображали слухи, иначе нам долго пришлось бы ждать — мне истекать кровью, врачу стоять, склонившись над моей кроватью, а Фучаю дожидаться ответа. — К вам не приходят слуги? — Он оглядел мои покои, будто видел их в первый раз. Под потолком висела паутина, подоконник покрылся тонким слоем желтой пыли, в сосудах не было воды, простыни давно не меняли. Фучай прищурился. — К вам хоть раз кто-то заходил? Врач, который смазывал мою рану травяной пастой, используя длинную палочку, затрясся, услышав, как изменился его тон, будто это он навлек на себя гнев вана. Даже я испугалась. Видимо, такой эффект производила власть правителя: хоть я и не считала Фучая ваном и делала все, чтобы свергнуть его, я понимала, на что способен человек с венцом на голове и какой властью он обладает. Сработал инстинкт самосохранения. — Чушь какая-то, — тихо пробормотал он и еще раз огляделся. — А почему вас разместили здесь? Это слишком далеко. Нет, так не пойдет, — решительно промолвил он. — Я поговорю со служанками. Я вдруг представила, как десяти юным служанкам отрубают головы, девушки падают как скошенные травинки, а их кровь рекой течет по золоченым коридорам. Если дворец поистине населен тиграми и волками, то слуги — крысы, легкая добыча. У меня скрутило живот. — Думаю, служанки даже не знали, куда нас поселили, ваше величество, — как можно мягче проговорила я. Лечебная паста обжигала кожу, от горького травяного запаха защипало нос. — Наверное… возникло недопонимание. Его лицо смягчилось. Он присел на край кровати и покачал головой. — Ты так печешься о слугах. Знай, если бы вы поменялись местами, они бы не колеблясь свалили вину на тебя и ни секунды бы не пожалели. Я знала. Разумеется, я знала. — Со мной все в порядке, — ответила я. — Рана только выглядит глубокой, на самом деле это всего лишь царапина. Мне стыдно, что я побеспокоила вас из-за такого пустяка и вы явились лично. Фучай нетерпеливо помахал рукой, прогоняя врача. — Оставь свою мазь, — велел он и забрал у него баночку с пастой. — Дальше я сам. — Н-но… ваше величество… — дрожащим голосом возразил врач. Он трясся как осенний лист. — Ваше величество, разве вас не ждут на придворном заседании… Фучай заколебался. Я почуяла шанс, жалобно застонала и притворилась, что корчусь от боли и хватаюсь за плечо. Лекарство на удивление эффективно подействовало, боль уже отступила. Но Фучаю необязательно было знать об этом. — Нет, — твердо ответил Фучай и снова помахал рукой, не сводя с меня глаз. — Скажи, что у меня другие дела. Врач больше не осмелился возражать. Первое замечание можно было истолковать как вежливое напоминание, но, если бы он повторил его снова, это означало бы неповиновение приказу правителя. Он поклонился и вышел. Вскоре ушла и Чжэн Дань, но на пороге обернулась, поймала мой взгляд и едва заметно кивнула. «Будь осторожна, — означал этот взгляд, — и удачи». Мы с ваном остались наедине. Я будто оказалась один на один с волком. |