Онлайн книга «Тьма в его сердце»
|
— Нет, твой друг не прав. Конрад хороший человек… Точнее, прекрасный руководитель, – мои щеки покраснели от волнения. Зачем я вообще продолжаю говорить это? Откуда официантка может знать управляющего отелями Хэтфилд? Нужно было просто согласиться с Блейком. Какая разница кто и что думает о моем брате? Конраду уж точно плевать на это. — Хороший человек? – недоверчиво переспросил Блейк. Я заметила, как он сжал челюсти. — У вас что-то было? – прямо спросил он. — Нет! Конечно, нет! – воскликнула я. Я и Конрад? О таком даже думать не хочется. И тем более не хочется, чтобы об этом думали другие. Мы ведь брат и сестра. Но Блейк не знал об этом, и мое смятение трактовал по-своему. Его следующий вопрос поставил меня в тупик и возможно нанес мне психологическую травму. — Так вы не спали? – не унимался Блейк. — Нет! Я бы никогда не стала этого делать! – Мои щеки горели, пульс стучал в висках, во рту пересохло. — Да, ну? – спросил он. — Я не спала со своим начальником, и между нами никогда ничего не могло и быть! Так что закроем эту тему, мне неприятно говорить об этом, – повысив голос, бросила я. — Почему? – не унимался Блейк, нахмурив темные брови. Я укоризненно взглянула на него. — Потому что, потому что… Потому что он мой брат! Как же я злилась: зачем он вообще задавал мне эти вопросы? Какое ему дело до Конрада. — Потому что я ответственный работник, а правила отеля запрещают иметь сотрудникам отношения на рабочем месте! Я скрестила руки на груди и попыталась успокоиться. — Правила запрещают иметь отношения на рабочем месте, но не запрещают иметь сотрудников, – саркастически заметил Блейк, – секс не всегда отношения. Мне казалось, что Блейк веселится, словно он знает, что мы с Конрадом родственники и специально смеется надо мной. Но заглянув в его глаза, я поняла: весь сарказм Блейка был напускным, эти мысли скорее злили его, чем веселили. — Думаю, мне уже пора, – холодно отрезала я и отвернула голову к окну. Эту тему я уж точно не собиралась затрагивать. Глава 21 Джоанна Тихий стук в дверь, заставил меня замереть с куском вегетарианской пиццы у рта и прервать душевный разговор с Барбарой. Подруга прочистила горло и вытерла руки салфеткой. — Ты кого-то ждешь? – спросила она, дожевывая кусок. Я растерянно покачала головой. — Нет. Глянув на часы, я даже немного разозлилась. Кому в голову пришло беспокоить меня в одиннадцать вечера? Отложив кусок пиццы, и оттряхнув руки от крошек, я накинула на плечи шелковый халат, потому что уже была одета в открытую пижаму, состоящую из коротких шорт и топика, и босыми ногами засеменила к двери. Стук повторился. Резким движением я распахнула входную дверь, совсем забывая о мерах предосторожности. Мой боевой настрой исчез, как только я заметила на пороге квартиры консьержа – Ларри. Ему не было и тридцати лет. Светлые волосы были затянуты в низкий короткий хвостик, а голубые глаза беспокойно оглядели меня с ног до головы. Хорошо, что халат накинула. На нем была форма, которая всегда казалась мне чудной, будто он не консьерж, а проводник Полярного экспресса. Рядом, сильно возвышаясь над Ларри, стоял другой мужчина, с ним я не была знакома, но, кажется, это один из охраны жилищного комплекса. Дуболом под два метра ростом, внушал страх в людей одним своим видом, хотя в этом черно-белом костюме выглядел почти сносно. |