Онлайн книга «Брак по расчету»
|
Ванс и Карли обмениваются заговорщицки-успокаивающими взглядами, от которых у меня почти екает сердце. Я сказал «почти». — Как-нибудь справимся. — Мы всегда справлялись, у нас есть наш фургончик… — О-о-о, ну фургончик – это не план, – вырывается у меня. Их слова меня расстроили. – Скитаться в стареньком «Фольксваген-Калифорния» – занятие для выпускников. А вам уже шестьдесят лет, у вас свои потребности – это просто смешно, давайте посмотрим правде в лицо. Джемма хочет знать, что вы в безопасности, а не разъезжаете где-то по пустошам в минивэне тысяча девятьсот семьдесят второго года. — Как-нибудь уладим все. Джемма не должна за нас беспокоиться! Их заверения кажутся мне безумными. — Если не ваша дочь, то кто же должен беспокоиться? Она хочет вам помочь и может это сделать! — Но что мы будем за родители? Просить денег у собственной дочери, потому что у нас больше нет дома? Это мы должны вытаскивать ее из неприятностей, а не наоборот! – ворчит Карли. — Отлично. Решение у меня есть, и помощи у Джеммы вам просить не придется: вы устроитесь в Денби-холле. Усадьба огромная, в ней может разместиться целый легион, а вы будете жить рядом с дочерью. Они сконфуженно смотрят на меня. — Эшфорд, едва ли это уместно, правда. — Уместно. Я хозяин этого дома, Джемма – моя жена, и поэтому я имею полное право предложить вам это. Джемма будет рада знать, что вы в безопасности, и счастлива, что вы рядом. Лично я искренне считаю, что дети не должны просыпаться утром и тревожиться, где же их родители и все ли с ними хорошо. И я не уйду, пока вы не согласитесь. — Это не простое решение, – колеблется Ванс. — Джемме вовсе не обязательно знать об этой нашей встрече. Приезжайте в Денби проведать ее, будто просто по дороге. А я как можно естественнее приглашу вас остаться погостить в отдельных покоях, где вас никто не будет беспокоить. И, между нами, оставайтесь, сколько хотите. – Я протягиваю им руку. – Договорились? Ванс, помедлив секунду, пожимает ее: — Спасибо, Эшфорд. Мы этого не забудем. — Соберите все вещи. Я пришлю кого-нибудь за ними. — О, у нас вещей немного. Мы решили отдать на благотворительность все, что не влезет в фургон. — Кроме пластинок, – добавляет Ванс. — Отлично. Жду вас в Денби вместе с пластинками. 39 Джемма Мы все собрались на послеполуденный чай, прямо как настоящие друзья. Не понимаю, зачем с кухни присылают тонны еды, которую нельзя есть! Серьезно! Передо мной накрытый стол, и уставлен он всевозможными вкусностями: сэндвичи, канапе, разрезанные пироги, пирожные, трубочки, бриоши, и никто не может их взять. Как-то я протянула руку к кексу, а Дельфина на меня чуть ли не собак спустила. На еду смотрят, она для красоты или, как говорит она, «на случай, если придут гости». Понимаете, тут же целые толпы приходят и уходят, в этом морге Денби-холле. Сегодня, однако, роскошный стол меня не привлекает. С тех пор, как родители получили письмо о выселении, у меня пропал аппетит. Когда мы в последний раз общались по телефону, они сказали: «Мы справимся, не беспокойся», и тут же попрощались, но, конечно, я все равно беспокоюсь. — Ты уже двадцать минут мешаешь чай. Тебе не нравится? – спрашивает Эшфорд. Я встряхиваюсь, приходя в себя. — Нет, отличный чай… только… |