Книга Рыжая приманка для попаданки, страница 43 – Алла Султанова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Рыжая приманка для попаданки»

📃 Cтраница 43

Я слегка коснулась щёк. Они пылали.

— И не возразишь тут, – хихикнул кот. – Лорд Брэдфорд действительно хорошо слажен.

Я беспечно пожала плечами, убрав за ушко выбившуюся прядь волос.

— Да. Хорош, – согласилась я и произнесла как можно равнодушнее: – Но не в моём вкусе.

Рыжий запрыгнул на кровать, отчего лорд Брэдфорд открыл глаза.

— Шелдон, ты зачем его разбудил? – зашипела я.

— Пусть ночью спит, – невозмутимо ответил кот. – Он так мне всегда говорит.

Я подошла к кровати и взяла кота на руки.

— Это запрещённый приём! – взвыл рыжий. – Дружище, скажи ей!

— Не кричи, – пробормотал сонный лорд и обратился ко мне, – Мелиса, который час?

— Уже пора! – промурлыкал Шелдон.

Прижав питомца к груди, пожала плечами.

— Я не знаю, – оглядевшись, сказала: – не видела у вас часов.

Эдгар, опираясь на руку, попытался сесть и, поморщившись от боли, упал на подушку.

— М-м-м, – простонал он.

Я разжала руки и бросилась к нему.

— Это возмутительно! – рассерженно воскликнул кот, рухнув на лапы, – а если бы я ударился? Мелиса!

— Все коты падают на лапы, – отмахнулась я. – Эдгар, давай я сменю повязку?

Лорд Брэдфорд отрицательно покачал головой.

— Завтра сменю, – и, указав на потолок, произнёс, – обрати внимание на паутину. Пауки плетут циферблат.

Я подняла глаза на потолок. И правда, в углу увидела паутину, на которой можно было рассмотреть цифры и паутинки, напоминавшие стрелки. Большую и маленькую.

— О-о-о, ничего себе… – удивлённо прошептала я. – Сейчас…

Присмотревшись, медленно произнесла:

— Семь часов, двадцать минут.

Шелдон, бросив недовольный взгляд на потолок, пробормотал:

— Пылесборник, а не часы. Наплели по всему замку свои паутины…

— Не ворчи, – ослабленным голосом произнёс лорд Брэдфорд, – то, что ты не разбираешься в цифрах, не делает часы бесполезными.

— У меня дискалькулия. Грешно издеваться над больными, – рыжий насупился и отвернулся.

— Что? – я нахмурила брови.

Шумно вздохнув, Эдгар пояснил:

— Этот диагноз он поставил сам себе, после посещения вашего мира.

— Так что это? – уточнила я, глядя на лорда.

— Это когда не разбираются в цифрах, – пояснил лорд Брэдфорд и, дотянувшись до кота, сказал: – не переживай, у всех есть…

Эдгар перевёл взгляд на меня и с придыханием произнёс:

— Слабость…

Я растерянно захлопала ресницами. От смущения не знала, куда смотреть. Сначала посмотрела лорду в глаза, затем перевела взгляд на развитые грудные мышцы. Моргнув, посмотрела на руки, на которых моё внимание привлекли вены. Отпрянув, бросила быстрый взгляд на его чувственные губы. Рыжий, наблюдавший за мной, подлил масло в огонь:

— Мелиса, ты уже не морковка, а помидор.

Я вздёрнула подбородок и обиженно сказала:

— Да, я рыжая, и…

— Нет, я про цвет кожи, – хмыкнул Шелдон, – раскраснелась так, что на тебе можно жарить что-нибудь.

Принюхавшись, добавил:

— И, кажется, ты уже горелым пахнешь.

Переглянувшись, мы, не сговариваясь с рыжим, выбежали из комнаты.

— Вы куда? Что случилось? – выкрикнул вдогонку Эдгар.

🙀

Глава 36

Хватаясь за перила, я перепрыгивала через ступеньки, стараясь как можно быстрее спуститься по лестнице.

— А-а-а! Мой обед! – прокричал Шелдон, пробежав мимо меня.

Выбежав на середину зала, я замерла. Кухня полыхала.

Рыжий метался из стороны в сторону и верещал:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь