Онлайн книга «Хозяйка своей судьбы»
|
— Он заточил в обитель женщину, — возразил барон Стэнли. Формально не он, а его мать. Чем больше я узнавала о Роберте из чужих разговоров, тем сильнее убеждать, что дирижёром моей ссылки выступила леди Маргарет. — Или же мальчишка врёт. И в замке нас будет дожидаться полный гарнизон, — маркиз довольно расторопно подошёл к Гарету и длинными, узловатыми пальцами схватил за подбородок, заставив поднять голову. С трудом я убедила себя не вмешиваться. Краем глаза заметила, как недовольно поморщился барон. — Мы и без мальчишки знаем, что маркиз ушёл на север, — напомнил он. — Отпустите его, лорд Нотвуд. Старик не торопился исполнять просьбу-приказ и всё усиливал хватку костлявых пальцев. — Как скажете, лорд-командующий, — бросил он, наконец, и в голосе прозвучала издёвка. Очень тонкая, но ощутимая, чтобы недовольство на лице барона проступило ярче. — Что находится в Лонгдейле? — лорд Стэнли шагнул вперёд, и Гарет перевёл на него испуганный взгляд. — Там… там стоит гарнизон. Основной. — И почему же твой хозяин держит гарнизон не вблизи родового замка? — вкрадчиво поинтересовался барон. — Он д-держал, но... Гарет сглотнул и отвёл взгляд, будто собирался солгать — но потом всё же выдохнул правду: — К югу от Лонгдейла лежат земли виконта Дарема. Раньше лорд Роберт собирался взять в жёны его дочь. Леди Аделин. — Раньше? — Помолвку расторгли, — сказала я, помня вечер, когда Роберт получил письмо, в мельчайших деталях. — Известия застали маркиза на пути в обитель. Он тогда пообещал — я слышала — что виконт жестоко поплатится за выказанное пренебрежение. Гарет быстро закивал, подтверждая мои слова. — Уж не хочет ли леди Элеонор сказать, что в то время, как его новым землям грозит опасность, Равенхолл отправился сводить счёты с отцом несостоявшейся жены? — маркиз Нотвуд изогнул брови и скривил губы в желчной ухмылке, показывая, что не доверяет моим словам. А ведь ещё пару дней назад был невероятно мил. С трудом я удержала замечание, что не все мужчины так умны, как представляется старику. А в случае с Робертом смекалка идёт в конце списка его добродетелей. — Твои слова легко проверить, — барон Стэнли с прищуром посмотрел на Гарета. Тот молча кивнул. — И лучше тебе не лгать. Потому что если ты ведёшь нас в ловушку... — он понизил голос и склонился к мальчишке, — то помни, что угодишь в неё первым. — Я не обманываю, милорд, — я удивилась, но оруженосец стойко выдержал и его тяжёлый взгляд, и давление. — Хорошо, коли так. Барон Стэнли выпрямился и взмахом руки велел стражнику увести Гарета. — Интересный он человек, маркиз Равенхолл, — сказал задумчиво, посмотрев в спину мальчишке. — Собственный оруженосец готов предать. — Полагаете, сто́ит хранить верность недостойному человеку до могилы? Только потому, что однажды очутился у него в услужении? — тихо спросила я. Лорд Стэнли опалил меня таким взглядом, что захотелось тотчас взять слова обратно. Но я не стала. Он командовал войском человека, который бросил вызов королю — своему сюзерену и брату, к слову. Трудно рассуждать о преданности до гроба в таком случае. — То, что я полагаю, не имеет значения, — отрезал барон. И на этом разговор был окончен, и в сопровождении Томаса я отправилась к ставшей уже родной повозке. Пока мы шли, я кое над чем думала. Крутилась на краю сознания, то ускользая, то возвращаясь занятная мысль. |