Онлайн книга «Брачная ночь попаданки»
|
— Так вы говорите, де Шеврез, что имеете основания полагать, что заговорщики проникли и в стены этой академии? Мне показался немного странным тон короля. Он спрашивал об этом словно с некоторой издевкой, а вовсе не с беспокойством, которого бы следовало ожидать в такой ситуации. — Да, ваше величество! — подтвердил Андрэ. — Но мне, к сожалению, пока не удалось выйти на их след. — Вот как? — хрипловато рассмеялся монарх. — В таком случае могу сказать вам, ваша светлость, что я охотно подскажу вам разгадку этой тайны. — В самом деле, ваше величество? — удивился мой супруг. — Значит, вы смогли узнать имена заговорщиков. Король кивнул. — По крайней мере, ваша светлость, я знаю имя главного заговорщика. А уж он, как я полагаю, рано или поздно сообщит нам и имена остальных. — И кто же этот главный заговорщик? — Андрэ нахмурился. Мне показалось, что он тоже уже чувствовал какую-то странную фальшь в этой сцене и, как и я, не понимал причину этого. — Вы, ваша светлость! — торжествующе сообщил король. — Что? — Андрэ дернулся, но стоявши по обе стороны от него офицеры схватили его за руки. — Ваше величество, вы ошибаетесь! Кто-то умышленно вас обманул, должно быть, чтобы отвлечь внимание от подлинных заговорщиков! Уверяю вас, что… — Довольно, герцог! — прервал его Дамиан. — Сейчас на вас наденут блокирующие магию браслеты, и вот тогда мы сможем поговорить. Я с ужасом увидела, как на запястьях моего мужа сомкнулись металлические кольца, а сам Андрэ зарычал от бессильной злобы. Он был сильным магом, но в зале наверняка находилось немало других боевых магов, которые не умением, так числом смогли бы ему противостоять. — А вы, де Шеврез, оказывается глупец! — продолжил, меж тем, король. — Неужели вы думали, что мы не сможем установить, что ваша жена — попаданка? Глаза Андрэ распахнулись от изумления, и он отвернулся от Дамиана и посмотрел на меня. И наверно, что-то прочел по моему заплаканному лицу, потому что в его взгляде сверкнул гнев. Глава 49. Да, я — попаданка! — Неужели вы думали, ваша светлость, — испросив разрешения, вступил в разговор седобородый старик, что стоял рядом с его величеством, — что мы не сможем проверить, является ли ваша супруга жительницей Карии и нашего мира? Да, нам пришлось ради этого привезти из столицы магическую арку с кристаллами, реагирующими на наличие даже капли магии. Но это того стоило! Потому что когда в зал вошла герцогиня де Шеврез, ни один кристалл не засветился! — А ведь в каждом жителе нашего мира есть хотя бы мала толика магии, — король чуть подался вперед. — Она есть даже в простолюдинах, не говоря уж о людях дворянского происхождения. Ее просто не может не быть! Но в вашей жене магии нет абсолютно! — Ваше величество! — хрипло выдохнул Андрэ. Но его тут же прервал сам монарх. — Вы станете оправдываться, ваша светлость? Это не имеет никакого смысла! Вы прекрасно знаете законы Карии! У нас запрещена портальная магия, и каждый, кто ею пользуется, сразу становится преступником. И если вы пренебрегли этим запретом, значит, у вас была слишком важная цель. И недавно нам о ней стало известно! Вы задумали истребить вашего короля и сесть на карийский трон! Даже я, будучи здесь чужой, прекрасно понимала, сколько чудовищное обвинение было выдвинуто против моего мужа. А ведь он ни в чём, совсем ни в чём не был виноват! |