Книга Проклятие бронзовой лампы, страница 44 – Джон Диксон Карр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Проклятие бронзовой лампы»

📃 Cтраница 44

— Да! Однако…

— Вот именно. Что он и сделал в сопровождении молодого Льюиса, то есть шофера, и… – Мастерс провел пальцем по странице блокнота, – миссис Хэндисайд, то есть кухарки. Во время обыска другим свидетелям было велено оставаться на территории, на своих местах, и следить, чтобы никто не ускользнул. Так?

— В этом я не сомневаюсь, старший инспектор, но…

Мастерс поднял руку, словно пытаясь загипнотизировать собеседника.

— Именно так. Что и было сделано. Погреб, – указал он вниз, – и крыша, – указал он вверх, – исключаются свидетельскими показаниями. Бенсон, Льюис и миссис Хэндисайд заявляют, что обыскали каждый дюйм, а остальные клянутся, что никто не выходил с территории – за ворота или куда-то еще. То есть, сэр, – грустно заключил Мастерс, повысив голос, – допустим, юную леди похитил мистер Алим Бей. Или Херихор, Муссолини, фараон Тут, кто-то еще… Без разницы, кто! Скажите на милость, каким образом похититель сумел вывести ее из дома – да и выйти сам, если уж на то пошло?

— Не кипятитесь, Мастерс, – тихо посоветовал сэр Генри.

Под ногами заскрежетали тяжеленные детали, медленно, будто взвели тетиву, напружинился молот ударного механизма, и громадные часы, отбивая время, завибрировали, будто металлический дракон. Этот раскатистый лязг пагубным образом повлиял бы на нервы даже самого разумного и уравновешенного человека.

А Кит Фаррел в тот момент был в некоторой степени выбит из равновесия.

Даже впоследствии никто не понял, как все произошло. Быть может, осталось недооцененным влияние головокружительной высоты. Или молодой человек слишком сильно любил Элен Лоринг.

Когда прозвучал первый из девяти ударов тяжелого молота и с бойниц серой каменной башни спорхнули птицы, Кит Фаррелл попятился. Мускулистой левой рукой он схватился за край парапета. Все увидели, как он изменился в лице и как дико напряглись все мышцы перед прыжком с шестидесятифутовой башни, головой вниз, на каменную террасу.

— Осторожнее! – завопил Мастерс, а сэр Генри молча бросился вперед и крепко схватил Кита за плечи, в то время как часы продолжали отбивать девять утра.

— Полегче, сынок, – мягко сказал Г. М. – Ну же, полегче!

Они стояли, не шелохнувшись. Наконец эхо ударов стихло, мимолетное умопомрачение – а оно может случиться с каждым – развеялось, и глаза Кита вновь обрели прежний вид.

— Занятно… – сказал Кит Фаррелл, искренне веря собственным словам. – Мне вдруг стало плохо. Ума не приложу, что случилось. Едва не упал.

— Это уж точно, сынок, – согласился Г. М., развернув его и твердо подталкивая в сторону люка. – Но забудьте об этом. Сейчас мы пойдем в антикварную лавку и выясним, кто принес туда картину. Ступайте вниз, сейчас же!

— Да, – сказал Кит. – Да. Очень. Занятно. – С этими словами рослый сероглазый молодой человек, все еще покачивая головой, спустился по лестнице, а сэр Генри, уперев руки в боки, наморщив лоб и чувствуя невыразимый холод в сердце, с недоумением смотрел ему вслед.

Румяное лицо Мастерса перестало быть таковым.

— Еще чуть-чуть, и все, – прошептал старший инспектор.

— Господи боже мой! – воскликнул Г. М. – Неужто вы тоже это заметили? Мастерс, ну вы и тупица!

— Ладно, ладно! Может, и не стоило так распинаться в присутствии парня. Действовать ему на нервы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь