Книга Проклятие бронзовой лампы, страница 52 – Джон Диксон Карр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Проклятие бронзовой лампы»

📃 Cтраница 52

— Совершенно верно.

— Странно, – задумчиво изрек Мастерс, – что никто в гостинице не объяснил, как проехать в Северн-Холл.

— Страннее некуда, – согласился Бомон, сверкнув зелеными глазами из-под тяжелых век. – В особенности если учесть, что я никого не спрашивал.

— Как это, сэр?

— Ну перестаньте, инспектор! Это не самая хитроумная ловушка.

(«Какого черта? – подумал Кит Фаррелл. – Почему он взял такой неестественно менторский тон? Низкий голос, неторопливая речь, будто синхронизированная с устремленным на тебя взглядом. Кого он мне напоминает?»)

— Я вышел, – продолжил Бомон, – на утреннюю прогулку по прекрасному английскому городу, намереваясь посмотреть место, где был сожжен епископ Хупер, и совершенно забыл, что в гостинице можно спросить дорогу. Кстати говоря, как мне добраться до Северн-Холла?

— Ступайте на Саутгейт-роуд и сядьте на автобус до Шарпкросса, – тут же ответила мисс Мэнсфилд, – или возьмите напрокат машину в компании «Миллер», на Спа-роуд. Или же пройдитесь пешком, если не прочь размяться.

Бомон склонил голову, и гладкие черные волосы сверкнули в свете лампочек.

— Спасибо. Вообще-то, я не собирался туда, пока не вернется лорд Северн. Но благодарю вас. Вы захотите снова увидеться со мной, старший инспектор?

— Захочу, и очень сильно, мистер Бомон. Да-да, очень сильно! Но позже. А теперь…

— А теперь вы собираетесь надеть ботинки, подбитые большими сапожными гвоздями, и растоптать бедную мисс… мисс Мэнсфилд, верно? Интересно почему…

— Ваша догадка далека от истины, сэр.

— Несомненно. И я умею улавливать намеки. – Он взглянул на мисс Мэнсфилд. – Если у вас имеются какие-нибудь сокровища для начинающего коллекционера, прошу придержать их до моего возвращения. Хорошего дня.

Ни разу Лео Бомон не глянул на сэра Генри или Кита Фаррелла, стоявших в тени. Честно говоря, оба сомневались, что он вообще их заметил.

Надев светло-коричневую шляпу, Бомон сдвинул ее набекрень, вежливо поклонился и вышел из магазина, колокольчик звякнул у него за спиной, словно поставив точку. За маревом ребристого стекла американец остановился, закурил сигару и не спеша направился в сторону собора.

— Превосходно, – пробурчал старший инспектор и посмотрел на сэра Генри, по-прежнему стоявшего со сложенными на груди руками. – Что скажете насчет этого джентльмена?

Но тут вмешалась мисс Мэнсфилд.

— Я больна, – выпалила она со слезами на глазах, а с учетом заложенного носа говорившей эта фраза прозвучала как «Я одна». – Чувствую себя прескверно, и все это действует мне на нервы. Умоляю, объясните, что все это значит! Почему вы велели мне умолкнуть? Не верите моему рассказу о вашей драгоценной леди Элен?

Никто не ответил.

— Будьте добры, мистер Мастерс, объясните, что к чему! Неужели вы не поверили мне?

Мастерс твердо посмотрел ей в глаза:

— Признаться, мисс, не поверил.

Сердце Кита Фаррелла с тошнотворным уханьем провалилось в желудок.

— Но как вы могли не поверить ей, старший инспектор? – взревел он. – Зачем мисс Мэнсфилд утверждать, что Элен приходила сюда, если ее здесь не было?

— Ах! – зловеще вздохнул Мастерс.

— И кто принес эту картину, если не Элен?

— Ах! – повторил Мастерс и мрачно продолжил: – Вот что я вам скажу. Эта леди рассказала нам чудесную сказку о вышедшей из дождя призрачной фигуре, но сэр Генри подтвердит, что я не особо верю в привидения. Если он вообще собирается хоть что-то сказать, – бросил он сердитый взгляд на сэра Генри. – Я должен придерживаться реалистичной версии. Скажите, эта версия реалистична?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь