Онлайн книга «Арабелла»
|
Страх, что у мистера Роберта совсем другие намерения, отступил еще дальше. Арабелла вымученно улыбнулась, что-то тихо и смущенно пробормотала и позволила проводить себя в гостиную, обставленную с большим вкусом, где в вычищенном камине уютно потрескивали угольки. За ними осторожно закрыли дверь. Мистер Бюмарис пододвинул Арабелле стул. — Садитесь, мисс Тэллант! – пригласил он. – Вы знаете, я очень рад, что вы все же решили никуда не сбегать. По правде говоря, есть одна причина, по которой я не хочу ехать с вами в Шотландию, ведь поездка туда и обратно займет по меньшей мере шесть-семь дней. — Ой! – воскликнула Арабелла, грациозно сев на самый краешек стула и посмотрев на мистера Бюмариса испуганными, полными сомнения глазами. — Да, – сказал мистер Бюмарис, – и эта причина – Улисс. Глаза Арабеллы расширились от удивления. — Улисс? – недоуменно переспросила она. — Та дворняга, которую вы так любезно мне отдали, – объяснил мистер Бюмарис. – К несчастью, ему так необходимо мое общество, что если он не видит меня больше суток, то отказывается от еды и сильно худеет. Мне бы очень не хотелось брать его в Шотландию, так как в истории еще не было прецедента, чтобы возлюбленные сбегали вместе с собакой, а в такие моменты нужно строго следовать традициям. Дверь открылась, и в гостиную вошла миссис Уотчет со стаканом горячего молока и тарелкой миндального печенья на серебряном подносе. Она поставила все это на маленький столик по правую руку от Арабеллы и сказала девушке, что, как только та поест и скажет мистеру Роберту «спокойной ночи», ее проводят наверх, где для нее приготовлена спальня. Немного сурово приказав мистеру Бюмарису, чтобы тот не заставлял мисс не ложиться допоздна, горничная сделала реверанс и вышла. — Сэр! Чей это дом? – в отчаянии спросила Арабелла, как только они вновь остались одни. — Это дом моей бабушки, в Уимблдоне, – ответил мистер Бюмарис. – Она весьма пожилая дама и рано ложится спать, поэтому простите ее за то, что она не спустилась поприветствовать вас. Вы увидите ее завтра утром. Моя тетя, которая живет здесь вместе с бабушкой, конечно же, спустилась бы встретить вас, если бы не уехала на пару дней погостить у сестер. — Дом вашей бабушки?! – воскликнула Арабелла, чуть не свалившись со стула. – Боже правый, зачем вы привезли меня в такое место, мистер Бюмарис? — Ну, понимаете, – начал объяснять он, – я чувствовал, что вы, возможно, передумаете сбегать. Нет, если завтра с утра вы все еще захотите ехать в Гретна-Грин, я тотчас вас туда отвезу, каких бы требований на мое общество не предъявлял Улисс. Что касается меня самого, то чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь, что лучше нам будет оправдать ожидания наших с вами друзей и объявить о нашей помолвке в светских журналах, как принято в обществе. — Мистер Бюмарис, – перебила Арабелла. – Я не могу выйти за вас! – Она была бледна, но настроена очень решительно. – Я не знаю, почему вы вообще захотели на мне жениться, но… — Я потерял все мое состояние на скачках и должен немедленно восстановить его, – быстро прервал он ее. Арабелла рывком подняла голову и посмотрела ему в глаза. — У меня нет ни гроша! – заявила она. — В этом случае, – совершенно спокойно ответил мистер Бюмарис, – у вас действительно нет выбора: вы просто обязаны выйти за меня. И если мы уж решили быть откровенными, то должен признаться, что с моим состоянием все в порядке. |