Онлайн книга «Тильда. Маяк на краю света»
|
Гупо заткнулся. Ро рядышком судорожно вздохнула. Я покосилась на подругу: глаза ее были полны восхищения. — Видишь? — прошептала я. — Немного доверия, и случаются чудеса. — Он невероятный… — Кому такой расклад не нравится, может оставить судно тотчас же. До острова недалеко — там можно спокойно прожить до старости безо всяких перемен. Но если вы — настоящие мужчины, которые готовы смотреть в лицо опасности, записать свои имена в истории империи и вернуться богатыми победителями — вам с «Искателем» по пути. Вы получите грамоты и часть первой добычи. Первым выступил вперед отец Фриды. Седой, как штормы Костримы. Сирены и морские медведи… Но, пусть и прихрамывает, больным не выглядит. Брав и полон сил. — Как тебя зовут, матрос? — спросил сверху Фарр. — Хью Блейк. Когда-то юнга Буканбурга, затем — житель острова Гудру, а теперь — матрос «Искателя Ветра». Примите меня на борт, капитан Вайд. Полагаю, они эту сцену прорепетировали заранее. — Кастеллет, выписать матросу Блейку причитающуюся долю. Следом выскочили Бимсу и Вир. — Мы тоже, мы тоже с «Искателем»! — Принесите клятву верности, — потребовал Чак, поднимая правую руку. — Я Вир Ленс, юнга родом из Буканбурга, отныне — матрос «Искателя Ветра». Примите меня на борт. Юноша еще и колено преклонил. Мы с Ро усмехнулись в унисон. — Он еще и… это на пользу империи… Строит флот, — сбивчиво сказала Аврора, пока Китэ и Дрок приносили свою клятву, рассказывая о своем происхождении и имени, а Чак записывал их в реестр. Интересно, а мой муж тоже вписался? В службу империи, которую надеялся разрушить? План пахнет его предприимчивостью. Фарр до такой махинации бы не додумался. Гупо мялся на месте и бубнил что-то под нос. Но когда остался только он без грамоты и бумаги на получение сокровищ, которые, оказывается, теперь стерегли рабы и выдавали только в обмен на такую бумагу… В общем, наши мужья поработали на «ура». И, надеюсь, вскоре мы сможем их увидеть. И просто, скажем… выпить цикорры. Какая жалость, что булочек в море нет. Впрочем, как и цикорры. Давись, Тильдик, слюной. Впрочем, оставались еще мы — я забыла взять в расчет. А вот Кастеллет взял, конечно же. И коварно брякнул на всю палубу: — А каково ваше решение, юноши? У него когда-нибудь энергия заканчивается? Заняться нечем — вот честно?.. Кажется, только сейчас Фаррел заметил меня и Ро. По его лицу пронеслось трудночитаемое выражение гнева, растерянности и тревоги. Еще бы — вмешивать жен, которые должны мирно сидеть в каюте, как бы сейчас не очень. Ну, а еще он просил Ро. Аврора, похоже, тоже проворонила момент, когда мы остались на всеобщем обозрении и раскрыла рот. Я не ожидала от себя такого нахальства, но слишком не хотелось давать Кастеллету повод обозвать меня «трусишкой». И я сделала нетвердый шаг вперед, таща Аврору за руку. Я! Не она. — Дик, — от «Тильдик», — и мой брат Рик, — от «Аврорик». — Беглецы с острова Гудру. Примите нас на борт, капитан. И я попыталась преклонить колено, но покачнулась, а Ро поймала мой некстати проснувшийся паралич. — Ти… Дик! Простите… капитан… — она почти шептала. Вот же морские медведи. Я вскинула подбородок — в глазах обоих плещется куча мала тревоги. Ха. Съели? — Вы не дадите нам грамоту? После побега мы… еще испытываем недомогание. Но хотим быть частью экипажа. На берег мы не вернемся. |