Книга Тильда. Маяк на краю света, страница 159 – Кейт Андерсенн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Тильда. Маяк на краю света»

📃 Cтраница 159

— Сейчас есть вопросы поважнее, Чарличек. Если сирены снова рядом, учитывая, что ты вытащил Старика и он превратился в пену вместе с сыном, а Гупо убил пару штук, и еще мы плывем прямо на край света, куда они обещали нас не пустить…

— Чарличек?..

Он выгнул бровь так, будто это прозвище было важнее всех опасностей в мире. Я отмахнулась.

— Просто мелкая месть за Тильдика. Слушай, надо…

— Тильдик… трусишка… — Чак почесал затылок, находясь в явном замешательстве, — сирены подождут минуту. Я думал, это ты несерьезно, не по-настоящему… Что ты шутишь, подыгрываешь, следуешь уговору с острова… Я думал, мы друзья, я не…

Я поспешно накрыла ему рот ладонью.

— Ну и дурак, — как обычно, предельно честно отозвалась Алиса.

Это у него все несерьезно, не у меня.

— Мы вовсе не друзья — ты сам говорил. И притворяться решил ты, я — не по этой части!

Тяжело дыша, подняла взгляд, утонула в его каком-то излишне добром взгляде… Морские медведи, за что мне это. Зажмурилась и затараторила:

— Вообще об этом не переживай. Это мое дело — блажь, глупость, если угодно. Оно совершенно не создаст проблем и…

Чарличек снял мою ладонь со своих губ и так и оставил ее в своей.

— Кроме тех, что ты меня избегаешь, — совершенно непоследовательно заключил этот мерзавец, сложил руки на груди, заграбастав туда же мою, и расслабленно прислонился спиной к двери.

Я потеряла дар речи и отступила на шаг. Дернула ладонь — не отдал.

— А…

— Учитывая, что себя проявили сирены и, возможно, готовят нападение, а мы, вообще, плывем на край света, для всех мы муж и жена, это все же создает проблемы — не находишь?

И он… имел наглость подмигнуть! Я ужаснулась, на сей раз с размаху наступила ему на носок сапога и, пока мой драгоценный муж выл, потирая место неожиданного удара, толкнула его плечом в бок и почти прорвалась к заветной ручке. Но меня поймали во мгновение ока и зажали в стальных тисках. Пришлось замереть, как, должно быть, поступает в первую секунду кролик, попавшийся в капкан, и не трепыхаться.

— Оденься потеплее, — шепнул Чак мне в самое ухо и неожиданно отпустил, легонько толкая вперед.

Пока я попыталась осознать, что, собственно произошло, он отошел к шкафу, выгреб оттуда мое топольское разноцветное серапе (!) и какой-то длинный серый свитер. Бросил так, что я еле успела сориентироваться и криво словить, в неразмятом со сна боку кольнуло. Достал то же самое себе. Серапе у Чарличка также имелось, и даже цветов не менее сдержанных, чем мое.

— Ночью мы поймали подводное течение, а теперь — и ветер, — деловым тоном пояснил Чак, натягивая свитер через голову. Выглянул озорным взглядом из-под рыжего чуба. За время штиля он отпустил жиденькую бороду, но даже она не делала Чарличка хоть на йоту серьезнее. — Что стоишь столбом? Одевайся, трусишка, там холодрыга — мама не горюй! Перед рассветом были всполохи на небе, у Риньи отреагировала наша звездная глыба. Стрелка компаса Мерче вертится как угорелая. Дел невпроворот, а я спал всего пару часов.

Я тряхнула головой, и маска гулко свалилась на пол. Я машинально наклонилась, подобрала, осмотрела. Завязка оторвалась. Морские медведи…

Чак тут же оказался рядом — встряхнул за плечи, не заботясь шрамами и маской. И я снова ее уронила.

— Посмотри мне в глаза, Тильдик, — приказал он.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь