Онлайн книга «Лавка «Любовные снадобья»»
|
— Ну все! – Лиза зажмурилась и шлепнула мистера Боттла ладошкой по лысой черепушке. — Лиззи! Лиззи, остановись! – послышался откуда-то с задворок сознания успокаивающий голос Ричарда. Но Лиза остановиться не могла. Она все кричала какие-то угрозы, а мистер Боттл все смеялся и смеялся. В глазах у Лизы все вертелось. Пол под ногами кружился и, кажется, хлюпал. Да не просто хлюпал, а шумел полноводной рекой. А по берегам реки, кажется, жабы сидели и, кажется, квакали насмешливо. Кажется. Кружится. Кружится. Кажется… — Лиззи, Лиззи, очнись! На лицо ее полилось что-то холодное, и Лиза распахнула глаза. Головокружение прекратилось. Темнота из глаз ушла. Правда, почему-то все окружающие предметы Лиза видела под каким-то странным углом. Вон лицо огнеборца вверх тормашками, а у Бьюти локоны свисают снизу вверх. — Слава богу, очнулась! – обрадованно воскликнула Бьюти. – Думали, померла! — Не померла, – пропищала Лиза, – но все почему-то перевернулось. Мир вверх дном. — Это ты вверх дном, – проворчал Ричард и усадил Лизу. – Вот так-то лучше. — И правда лучше, – согласилась Лиза. Оказывается, она свалилась в обморок и лежала на каком-то стареньком топчане, потому и мир вокруг ей виделся не так, как всегда. — А мистер Боттл где? – со страхом в голосе поинтересовалась Лиза. – Я что, его того? — Да вон он в углу квакает, – махнул рукой Дамми. — И ничуть я не ква-ква-квакаю, – раздалось откуда-то сбоку. Мистер Боттл вполне себе был живой, только почему-то сидел на корточках, а круглый живот его свешивался до самого пола. — Рас-ква-ква-колдуй, а то не смогу стек-ква-ква-ква-ло дуть! – жалобно попросил он. — Я ж самозванка и шмакодявка, – хмыкнула Лиза. — Это я тебя про-ква-ква-ква-верял. — Проверял? — Рас-ква-ква—лдуй, а? — Ладно, – милостиво махнула рукой Лиза и щелкнула пальцами. — Ну наконец-то, – поднимаясь с пяток, обрадовался мистер Боттл. — Что еще за проверки такие? – поинтересовался Ричард. — Старая ведьма Кортни, бабка вот ее, велела мне проверять всякую дамочку, что за посудой для зелья является, чтобы, не дай Вечный Пращур, к самозванке заговоренная тара не попала. — Заговоренная? – удивилась Лиза. — Конечно, зелья-снадобья нельзя в обычную посуду наливать, только в заговоренную, – объяснил мистер Боттл. – Бабка твоя на меня заклятье наложила, что только истинная Кортни сможет со мной что сделать. Вот ты и сделала, в полужабу обратила. — И что, много до меня самозванок было? – спросила Лиза. — Много не много, а некоторые совались, только потом катились отсюда звонким стеклышком. – И мистер Боттл так многозначительно посмотрел на Дамми, что Лиза поняла, кто именно пытался волшебной тарой завладеть. Эх, мымриня, мымриня! И тут тебе не повезло. — Ну, давайте свой заказ, – потирая руки, сказал мистер Боттл. Лиза не знала, что и как заказывать, но слова сами вырвались: — Мне, как всегда бабуле отвешивал, только в три раза больше. — Ох сильна ведьма! – одобрительно кивнул мистер Боттл. А в глазах Ричарда Лиза впервые заметила что-то еще помимо его обычного сарказма. Восхищение, что ли? — Погуляйте пока. Через час готово будет, – сказал мистер Боттл, – только под ногами не шатайтесь. Они и не стали шататься. Вышли из стеклодуйни, и Бьюти с Дамми пошли к реке освежиться да собрать прибрежных цветов. |