Онлайн книга «Ночной скандал»
|
Ее глаза загорелись любопытством, но Теодосия осадила себя. — Погодите. — Она коснулась его руки, но не двинулась с места. — Я должна послать записку Коллинзу, в гостиницу. Нужно отвезти дедушкины вещи. Он чувствует себя гораздо лучше, если под рукой все знакомое. — Мы распорядимся насчет всего необходимого для лорда Тэлбота, так что не стоит волноваться. — Мэтью говорил искренне и серьезно. — Позвольте мне изменить ваше мнение о Лондоне. — Только на сегодня. И то самую малость. — Теодосия покачала головой. Даже если будут соблюдены все ее условия и предосторожности, она все равно переживала, что совершает большую ошибку. — Между прочим, я хотел спросить про лорда Киркмена. — Да? — Она, кажется, догадывалась, каким будет этот вопрос. — Что вас связывает с этим джентльменом? — Дружба. — Теодосия не стала вдаваться в подробности. — Как наша с вами? — Мэтью улыбнулся, и сердце подпрыгнуло у нее в груди. На один краткий миг ей вспомнился его поцелуй, прижимающееся к ней сильное тело и ощущение его языка, предлагающего увлекательную игру. У Теодосии загорелись щеки; восхитительный опыт близости снова взволновал ее душу. — Вовсе нет! — Она отрицательно помотала головой, страстно желая не выдать своих чувств. Ее тело уже стремилось к нему, а ум, отказываясь от логики, делал поспешные предположения. Но Теодосия знала, что работать нужно с фактами. Только они безопасны, честны, справедливы и подчинялись логике. Факты не стремились причинить боль по неведомой причине или заставить сердце страдать. Мэтью подошел ближе. — Очень хорошо. В таком случае, не будем терять время. Глава 19 Они сели в нарядный фаэтон Мэтью, где, к удивлению Теодосии, обнаружился Коггз. Мэтью с лукавым блеском в глазах представил своего камердинера Доре, вызвав у Теодосии кучу подозрений, которые, однако, быстро развеялись, когда Мэтью стукнул в потолок и карета рванула вперед. Уже успело распогодиться, но все равно приходилось кутаться, чтобы не замерзнуть. Однако в карете было четыре пассажира, так что воздух внутри вскоре согрелся. — Я велел кучеру ехать сначала на Блэкфрайерз-лейн. Шаркая подошвой сапог по полу, Уиттингем искал удобное положение. Хоть карета была просторной и удобной, Теодосия подозревала, что его длинные ноги, под каким углом ни согни, все равно затекут. Она не осмеливалась поинтересоваться, применяет ли Мэтью имбирную мазь, которую она для него изготовила, поскольку боялась услышать отрицательный ответ и расстроиться. — Блэкфрайерз-лейн? — Она пыталась догадаться, какое место может именоваться столь зловеще. Теодосия знала в основном те районы, что описывались в популярных книгах. Не имея никакого желания искать развлечений в презираемом ею городе, Теодосия и понятия не имела, куда он может ее отвезти. Колеса кареты долго стучали по булыжной мостовой, прежде чем Мэтью ответил: — Разумеется, ведь там размещается «улица аптекарей». Вы же сказали, что интересуетесь ботаникой. — Мэтью улыбнулся. — Это меньшее, что я могу сделать после того, как вы любезно одарили меня своей целебной мазью. Теодосия, пораженная его предусмотрительностью, не сразу нашлась что сказать. — Вы заранее все продумали, не так ли? — Как всегда. — Даже если не знали, соглашусь ли я на эту прогулку? |