Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
— Гари! Клянусь Юпитером, я не видел тебя лет десять! Как ты себя чувствуешь, дорогой мой мальчик? Я слышал, у тебя неприятность. Как ты умудрился сломать руку? Господи, ты почти не изменился! – Он не дал сэру Гарету времени на подобающий ответ и заговорил снова, но уже вполголоса: – Хорошо, что здесь нет той молодой леди, а то, честное слово, я не знал бы, что ей сказать! Хотя, конечно, постарался бы больше ее не смущать, ведь ты меня знаешь! — Разумеется, я знаю вас, сэр, – поддакнул ему сэр Гарет, еще не понимая, к чему он клонит. — Да, но все же я поступил с ней не очень галантно и заметил, что она расстроилась. Неудивительно! Я сболтнул глупость, а она, как мне сказала дочь Трикси, чертовски ранима! — Она чрезвычайно чувствительная натура, – согласился сэр Гарет. — Вот именно! А я, как последний болван, стал молоть чепуху о том, что она не может быть твоей сестрой. Я должен был сразу сообразить, что к чему, когда эта хорошенькая девочка сказала, что она твоя вторая сестра, но мне это даже в голову не приходило! Как только она ушла, дочка Трикси рассказала мне все, и, честное слово, Гари, я так поражен! Ей богу, я никогда не думал, что твой отец… В молодости он был очень красив, но я никогда не замечал, чтобы он гонялся за юбками! Да и знал я его очень хорошо. Клянусь, я не могу в это поверить! Насколько я вижу, ты признал ее? — Да, но об этом никто не знает, – сказал сэр Гарет с чуть заметной дрожью в голосе. — Весьма разумно, – закивал мистер Вайнхолл. – Твоя мать знала о ней? — К счастью, нет! — И хорошо. Она очень огорчилась бы, ведь она в муже души не чаяла. Да, бедный Джордж, он сумел сохранить это в тайне, но ты не бойся, я никому не расскажу. Даже если бы захотел, не смог, ведь сейчас я мало с кем встречаюсь. Скажи бедной девочке, что ей не надо меня бояться. Да, печальная история. Но она хорошенькая! Знаешь что, Гари, ты должен подыскать ей респектабельного мужа. — Я постараюсь, сэр. — Молодец. Я не сомневаюсь в этом. Ты весь в отца! Но скажи мне, мой мальчик, как ты поживаешь? Как Трикси? Конечно, это ужасно, что Артур погиб. Настоящая трагедия. Он еще минут двадцать, перескакивая с одного на другое, говорил о былых временах и старых знакомых, но, видимо, предупрежденный Амандой о том, что нельзя долго оставаться у постели больного, в конце концов достал часы и сообщил, что должен идти. Сам подняться с кресла он не мог, но его слуга, стоявший за дверью, тут же явился на зычный зов. Вайнхолл пожал сэру Гарету руку, сказал, что надеется еще увидеться с ним у себя дома, попрощался и вышел тяжелой походкой. Через некоторое время вновь послышался его голос – он распекал Чиклейда за нерасторопность. Когда леди Хестер покинула свое укрытие, колпак едва держался на ее голове. Сэр Гарет откинулся на подушки и весело посмотрел на нее. — Гарет! – восторженно обратилась к нему Хестер. – Согласитесь, что Аманда умница! Мне и в голову не пришло сказать, что я ваша побочная сестра! Он затрясся от смеха, машинально прижав руку к больному плечу: — И мне, моя дорогая! Она тоже прыснула: — Ну, прямо умора! Я представила, как выглядел бы Уидмор, если бы узнал об этом! Эта мысль рассмешила ее настолько, что она упала в виндзорское кресло и хохотала до тех пор, пока из глаз не потекли слезы. Она вытерла их платком и сказала: |