Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
— Я сказала, помогите мне! — Да, мисс, но… Он может сбежать, – сказал форейтор и нерешительно шагнул к Аманде, продолжая внимательно следить за Хильдебрандом. — Нет! Нет! – выкрикнул наконец Хильдебранд хриплым голосом. – Я не убегу! Не убегу! — Ничего, идите сюда! – велела Аманда. Она сунула руку со свернутым галстуком под плащ сэра Гарета и попыталась прижать его к ране. Форейтор подчинился и подошел к ней, но, увидев восковое лицо сэра Гарета и его пропитанный кровью плащ, решил, что он мертвый, и невольно вскрикнул: — Господи, да он же преставился! — Поднимите его! – приказала Аманда и стиснула челюсти, чтобы не стучали зубы. – И снимите с него плащ! Я помогу вам, но мне нельзя отрывать руку от раны. — Так нельзя делать, мисс! — Делайте, как я велю! – крикнула она сердито. – Он не умер! У него кровь хлещет из раны. У мертвых раны не кровоточат! Торопитесь же! Он бросил на нее сочувственный взгляд, но подчинился. Приподняв сэра Гарета, стал снимать с него плащ. Аманда помогала ему, старательно прижимая руку с галстуком к ране, но кровь продолжала идти: она окрасила пальцы Аманды, стекала и капала на ее муслиновое платье. Мистер Росс, усмирив, наконец, своего коня, повернулся к ним, желая оказать посильную помощь, и увидел эту ужасную сцену. Дрожащей рукой он стянул с себя импровизированную маску и бросил ее на землю. Если бы в этот момент Аманда и ее помощник могли бы взглянуть на него, то увидели бы, что лицо у него было таким же белым, как у жертвы. Пересохшие губы Хильдебранда разжались, он судорожно сглотнул, сделал нетвердый шаг вперед и безмолвно упал на запыленную дорогу. Форейтор оглянулся и раскрыл рот от удивления. — Вот тебе и на! – произнес он. – Будь я проклят, если он не упал в обморок! Вот тебе и разбойник с большой дороги! — Снимите с него галстук! Быстрее! – сказала Аманда. Форейтор фыркнул: — Пусть лежит! — Пусть, пусть! Только принесите мне его галстук. Одного мне недостаточно. Поторопитесь! Форейтор по-прежнему считал, что все усилия Аманды тщетны, но сделал то, что она велела, только ненадолго задержался возле неподвижного Хильдебранда, достав из седельной кобуры второй пистолет и сунув себе за пазуху. Принц нервно дрожал и вскидывал голову, но спокойствие почтовых лошадей, видимо, действовало на него, и он оставался возле лежащего хозяина. Аманде удалось несколько приостановить кровотечение, импровизированный тампон весь пропитался кровью. Ее охватила паника. Форейтор хотя и слушался ее, но не сразу реагировал на приказания и явно был не способен действовать самостоятельно. Хильдебранд, вместо того чтобы броситься ей на помощь, упал в обморок и только теперь начинал проявлять признаки жизни. Рассерженная на них обоих, обезумевшая от страха за сэра Гарета, Аманда была готова закричать. Однако гордость и настойчивость пришли ей на помощь: она дочь солдата, собирается стать женой солдата и ни за что не признает себя побежденной. Огромным усилием воли она подавила подступившую истерику и попыталась сосредоточиться, хотя почувствовала себя совершенно разбитой. Пуля попала сэру Гарету в углубление в плече. Убрать свою уставшую руку со скомканными галстуками она сможет только после того, как на это место будет наложена повязка. Она беспомощно огляделась, не зная, что предпринять, и вдруг вспомнила, что к задней части кареты ремнями прикреплены чемоданы сэра Гарета. Она немедленно приказала форейтору снять их. |