Онлайн книга «Последний круиз писателя»
|
— В этом я могу только с вами согласиться, да упокоится душа его с миром, — ответил Марцио, за что был награжден гневным взглядом Карузо. — А он, наоборот, считал себя великим писателем. Он жаждал стать признанным мастером жанра. И самое смешное… То, что вы вчера сказали про награды, — это правда. Чтобы потешить его эго, Польпичелла из кожи вон лез, выбивая ему самые престижные награды, лишь бы он был доволен. В глубине души, я думаю, Аристид знал, что он не настолько уж хорош, но не мог в этом признаться даже себе: вся его жизнь была бы разрушена после такого признания. Итак, он занимался самовосхвалением, и с течением времени это поведение не изменилось. Даже совсем наоборот. — Вы по-прежнему любили его, синьора? Вопрос Карузо прозвучал резко, как выстрел. — Нет. Больше нет. Но я была очень привязана к нему и хранила ему верность. Он был отцом моей дочери, и поэтому я относилась к нему с уважением. — Извините, что позволяю себе такой вопрос, но я обязан вам его задать: вы до сих пор спали вместе? — Нет. Уже много лет как нет. Дома у каждого была своя комната. И здесь тоже. Мы разместились в двух разных каютах. Мы уже так привыкли. — Благодарю вас за честность. Я отниму у вас еще буквально несколько минут, обещаю, — заверил Карузо примирительно. — А какие у вас были отношения с Джанроберто Польпичеллой? — В последнее время несколько прохладные. Джанроберто, казалось, старался обойти меня. Он часто звонил Аристиду, торопил его, давил на него. — В связи с чем? Из-за сдачи романа? — спросил Марцио с любопытством. — Не только. Он хотел, чтобы Аристид подписал новые контракты на серию о Брицци. Хотя бы на две или три книги. — И это было странно? — поинтересовался инспектор. — Ну, он никогда не был настолько настойчив. Поэтому я бы сказала, да — было странно, что он так давил на него. Полагаю, он боялся, что кто-нибудь из конкурентов уведет его. — А как обстояли дела с Мишелем Анастазией? — спросил книготорговец. — Чем больше Аристид отдалялся от Польпичеллы, тем теснее становились отношения с Мишелем. Аристид, если бы мог выбирать, предпочел бы родиться во Франции, а не в Италии. Мне он часто это говорил. Источником его вдохновения был французский полар, а не итальянский. — Что еще за полар? — шепотом спросил Карузо. — Французский деликатес? — Святой боже… — вздохнул Монтекристо так, будто тот изрек богохульство. — Это сокращение от «полицейский роман» по-французски. Карузо кивнул, словно прекрасно понимал, о чем говорил книготорговец. На самом же деле это было не так. — Извините, что перебил вас. Продолжайте. — Аристид обожал Францию, и последнее время он был в очень доверительных отношениях с Анастазией. — И Польпичелла знал об этом? — Думаю, да. И разумеется, ему это не нравилось. Он боялся, что Мишель переманит автора к себе. — И ему это удалось? — спросил Монтекристо. — Ваш муж подписал какие-то новые контракты с французами? Карузо оценил, как ловко книготорговец задал вопрос, словно проявив спонтанное любопытство. «Да, у него определенно талант к ведению допросов», — сказал он себе. — Нет, никаких контрактов, — ответила женщина. — Иностранными договорами занималась тоже я. Даже если Анастазиа и делал некоторые предложения, мы пока еще ничего не подписали. |