Онлайн книга «Бабочка на золотой шпильке»
|
— Слухи врут, – коротко заметил барон. Голос у него был низкий и хорошо поставленный, как у профессионального оратора. Энгельгардт чуть раскатывал букву «р», но этот дефект его вовсе не портил – напротив, казалось, что где-то под внешним спокойствием кроется до поры яростное пламя, способное прорваться уже настоящим рычанием. — Слухи врут, – задумчиво повторил Абекуа. — Я только порекомендовала Бенедикта Его Величеству как достойного кандидата на любую вакантную должность, – посчитала нужным пояснить Айви. – У меня и в мыслях не было, что король назначит графа Ардаши главой СКС вместо барона. Диван протяжно скрипнул: барон откинулся на его спинку, хмуро оглядывая собравшихся. — Неудачное стечение обстоятельств, – наконец, произнёс он. – Одна операция, которая готовилась длительное время и была близка к завершению, закончилась провалом. И моей отставкой. — Очень жаль, – заметил Равири. Энгельгардт равнодушно посмотрел на драконида. — Так вот, как выяснилось, я ошибалась, видя в Бенедикте достойного кандидата… нет, вообще достойного человека. И мне бы очень хотелось восстановить справедливость. — Каким образом? — Вернув СКС в руки барона, – сказала Айви так, словно это было всё равно, что перевернуть страницу в книге. — Простите, госпожа графиня, – осторожно начал Шандор, – но каким образом здесь можем помочь мы? Вам, наверное, проще было бы ещё раз обратиться к Его Величеству. — Его Величество сейчас не в настроении со мной советоваться, – скривилась женщина. – Потому что всё тот же граф Ардаши полгода назад сумел провалить ещё одну операцию, готовившуюся взамен той, которая привела к опале господина барона. Так что моя протекция оказалась несколько неудачной. Но Бенедикт пообещал исправить ситуацию, и король дал ему такой шанс. — Удивительно, что Его Величество не дал шанса человеку, прослужившему на своем посту четверть века, – задумчиво, словно бы ни к кому не обращаясь, пробормотал Абекуа. Энгельгардт покосился на муримура; линия губ на гладко выбритом лице мужчины проступила чуть резче. — Оставим тему королевских милостей, – хрипотца в голосе Айви стала отчётливее, а сам тон требовательнее. – Вы ведь слышали вчера рассказ Зигфрида, – снова обратилась она к Лайошу. – И должны понимать, что граф Ардаши разыскивает то, чего не существует. Никаких документов в сейфе Алвы Стэнсфилда никогда не было, всё это – фикция. — Согласен. Но почему вы-то в этом так уверены? Вместо ответа сыщику графиня обернулась к своему спутнику: — Господин барон, какие лошади у графа? — Вы издеваетесь? – мужчина с недоумением посмотрел на неё. – Я что, его конюх? — Вы до сих пор можете перечислить меню всех королевских обедов на текущую неделю, даже если сам королевский повар не успел его до конца расписать. Так давайте не будем зря терять время. Какие лошади у графа? Здесь, в городе, – терпеливо уточнила Айви. — Бейрасы. Серые, в яблоках. Графиня с хитрым видом подмигнула Шандору. — Это ещё ни о чём не говорит, – возразил сыщик. – Мало ли у кого имеется серая в яблоках пара лошадей. — Вы зануда, Макс, – пожаловалась графиня. – Хорошо. Полагаю, здесь собрались джентльмены, и сказанное не выйдет за пределы этой комнаты. Впрочем, – она усмехнулась, – мне наплевать. Вчера утром мы с Бенедиктом завтракали, и за завтраком я увидела в газете сообщение о смерти Бартоломью. Видимо, мне не удалось скрыть замешательство, потому что Бенедикт что-то заподозрил и очень скоро ушёл. Думаю, он приставил своих людей следить за мной, именно так они вышли на салон и обнаружили Зигфрида. |