Онлайн книга «Турецкая (не)сказка для русской Золушки»
|
Мариям, старшая по этажу, приняла меня спокойно и без глумления, которого я, признаться, ожидала. Взрослая женщина лет пятидесяти тактично поинтересовалась моим состоянием здоровья и тут же нарезала мне участок работы. Нужно было взять на себя контроль за флористическим оформлением, включая свежесть цветов и состояние воды. Казалось бы, плевая задача, но сопряженная с кучей нюансов, которые тут же мне начал накидывать менеджер. Существует определенный набор ваз и сосудов, утвержденных дизайнером для композиций. Те, в свою очередь, составляются, исходя из привезенной партии цветов определенного сорта и цвета. Задача обеспечить непрерывность процесса с подключением к этому минимальных творческих навыков была в том числе на мне. Я же отвечала за контроль качества белья… Этот пункт сильно меня покоробил. Когда Марьям сама повела меня в одну из комнат — показывать, как нужно менять и заправлять кровать, внутри все клокотало… — Этот этаж полностью под хозяев, но я пока поставлю тебя на гостевые номера, так как не знаю, насколько профессионально ты справишься с делом,-вещала она на своем ломаном, но предельно понятном английском. Я молча кивала. Запоминала, а еще в голове всплывали собственные навыки — отец всегда говорил мне, что для успешной работы любого дела, особенно гостиничного бизнеса, надо понимать его нюансы от самого низшего звена до самого высокого. На худой конец, это прекрасный опыт. Как-то в один из своих летних каникул, когда не задалось с математикой и я получила посредственный трояк, папа был сильно на меня зол и заставил не просто наслаждаться морем в одном из наших сочинских отелей, но и выступить супервайзером за работой горничных. Как же хорошо, что я тогда влилась в дело с головой — очень уж надеялась реанимироваться и уехать хоть под конец августа на отдых с подружками… Времена… давно ушедшие… Ничего от них не осталось, только воспоминания… И опыт контроля за качеством в гостиничной сфере… Здесь все были заняты своей работой и много не болтали. Несказанное облегчение. Если и были сплетни, то, пожалуй, они улеглись еще до того момента, как я вышла на работу, а может многие и не знали о факторе русской иждивенки… Я честно отрабатывала свою смену, а потом шла в номер, стягивала надоевшую темно-синюю форму и либо отдыхала, либо выходила гулять. Понятное дело, никакого водителя я не дергала… Потому что вторым моим несказанным облегчением было то, что Демиры всем своим семейством куда-то свалили. Краем уха слышала, что речь шла об Анатолии — отмечалась еще одна траурная дата кончины Керим-бея. И снова возможность принять и подстроиться… Может быть, все не так страшно… Я втянулась. Под конец первой недели я даже начала находить мелкие радости в работе. Мне нравилось самолично заниматься цветочными композициями, что приобретало почти медитативный характер. Да и при должной сноровке и знании «лайф-хаков» отнюдь не сложно было заниматься кроватями. Было нечто прекрасное в том, как натягивалось белое полотно по матрасу, создавая идеальную ровность. Мы умудрялись шутить девочками, которые на этаже делили со мной другие обязанности и даже нашли общий язык с менеджером. Я читала книги, много рисовала и… совсем не думала о наглом Кемале, который, как мне стало известно, сразу из Анатолии отбыл куда-то за границу по делам. Женщины семейства все еще находились в Анатолии — и потому еще одного фактора раздражения тоже не было… |