Книга Поймите меня правильно, страница 113 – Питер Чейни

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Поймите меня правильно»

📃 Cтраница 113

Закуриваю.

Никогда еще не видел столкновения кораблей. Но то, что я вижу, впечатляет.

Наш корабль отходит от «Мадрилены Сантаваль». Вскоре направляем прожектор на их палубу. Там – переполох, как в первоклассном приключенческом фильме. Парни мечутся. Большинство изрядно пьяны. Они пытаются спустить шлюпки. Им удается спустить две шлюпки с правого борта. Туда сразу устремляется наша лодка. В руках матроса вижу автомат.

«Мадрилена» начинает крениться на левый бок. Вода перехлестывает через фальшборт. На мостике сгрудилось несколько человек. Среди них – Фернанда. Я улыбаюсь: сейчас этой дамочке придется замочить ножки.

Шлюпки с нашего буксира снуют вокруг тонущего парохода, вылавливая выпрыгнувших оттуда.

Поднимаюсь на мостик и беру у капитана мегафон.

— Парни, не пропустите никого! – ору я. – И во что бы то ни стало притащите сюда дамочку в меховом пальто и молодца, что рядом с нею. Не хочу, чтобы они утонули… их ждет свидание с электрическим стулом!

Моя просьба выполнена. Фернанда стоит на нашей палубе. Вид у нее – как у кошки, которую выкупали в ведре. Кто-то, пожалев ее, накинул ей на плечи старое одеяло.

Тони Скалла распластался на палубе и ревет, как малыш, потерявший мамочку в большом магазине. Чует, паршивец, что его ждет.

— Ну что, Фернанда? Как видишь, дорогуша, мы выиграли, а вы потерпели полный крах. Поди, жалеешь, что не влепила мне полдюжины пуль, когда у тебя была такая возможность?

В ответ слышу ругательство. Следом – целый поток ругательств. Что ж, представляю ее состояние.

— Наверное, тебя интересует судьба твоих дружков, – говорю я, когда поток иссякает. – Думаю, большинство из них мы спасли для дяди Сэма. Один или два утонули. Мы не смогли их найти, и вряд кто-то будет сильно по ним горевать.

Фернанда берет себя в руки.

— Поздравляю, Лемми, – говорит она, изо всех сил стараясь говорить спокойно. – Но я стоила тебе два миллиона долларов. Они так и остались лежать в машинном отделении, и вам их уже не достать.

Слышу за спиной смех Ларви.

— Два миллиона ничего не значащих бумажек, – говорю я. – Это были фальшивые деньги.

Смотрю на нее и улыбаюсь.

— Позволь представить тебе человека, который их сделал. Это мистер Ларви Риллуотер. В прошлом – величайший и без преувеличения лучший в Штатах фальшивомонетчик. Ларви и еще пятеро парней двое суток трудились без сна и отдыха. Думаю, он заслуживает того, чтобы пожать ему руку!

Фернанда смотрит на Ларви, затем подходит к нему и влепляет пощечину.

— О’кей, леди, – говорит Ларви. – За одно это я приеду посмотреть, как тебя будут поджаривать на электрическом стуле!

Сай поднимает Тони на ноги. Вид у того жалкий. Смотрю на них с Фернандой, потом говорю:

— Фернанда Мартинас и Тони Скалла. На основании полномочий, данных мне Министерством юстиции Соединенных Штатов, на борту судна, зафрахтованного мною, я арестовываю вас за убийство британского гражданина Джона Эрнеста Джеймисона, за убийство гражданина Соединенных Штатов Хедли Вилби Грирсона, а также за попытку кражи документов, принадлежащих правительствам Соединенных Штатов и Великобритании. Вас доставят в Англию, где я буду ходатайствовать о вашей экстрадиции в Соединенные Штаты.

Тони продолжает всхлипывать. Фернанда плюет в мою физиономию.

— Ребята, отведите обоих в корабельный карцер, где содержатся их подельники. Если найдете уважительную причину, можете пристрелить. Меня уже тошнит от их вида.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь