Онлайн книга «Леди и повеса»
|
— Скорее промочить его кому другому, – ответил Кеннинг. – Обиженному конюху, которому нужно излить душу. — Фьюксу. Камердинер закивал бритой головой: — Он разговорился, как любой, кому глотку смажут. Рассказывал, как он сызмальства работал в том доме и много чего узнал. — Да уж, – протянул полковник, – за такой срок много узнаешь. Разговор продолжился после того, как полковник облачился в халат, уселся в любимое кресло и поставил рядом бокал с виски. Затем Кеннинг вполголоса, словно они были в палатке, а вокруг рыскали шпионы Наполеона, поведал полковнику то, что услышал от кучера. Немного, всего лишь кривотолки. Но полковник Моррель знал, что в кривотолках порой содержатся настоящие жемчужины правды. Бичвуд Утро понедельника 1 июля В воскресенье вечером Дариус получил записку от леди Литби. Заболел ее младший сын Стивен. Она вернется к работе в Бичвуде, как только он поправится, что, как она ожидает, произойдет очень скоро. Хотя работы внутри и снаружи дома продолжались без нее и леди Шарлотты, атмосфера изменилась. Дариус почувствовал разницу и не мог отделаться от ощущения, что что-то не так. У него ушло некоторое время на то, чтобы определить, что именно. Сначала он решил, что ему просто не по себе, потому что он целое утро просидел в кабинете, занимаясь счетам и просматривая длинные колонки цифр, большинство из которых находились в графе «Расходы». Но это в достаточной мере не объясняло изменения атмосферы. Будучи человеком недюжинного ума, он отыскал ответ не через месяц, не через неделю и даже не через день. Он вспомнил, что сказала леди Шарлотта в тот вечер, когда он ужинал в Литби-холле. «У него очень много работы и вообще забот. Думаю, ему нужно уединенное прибежище». «…в конечном итоге это его дом, и дом должен быть устроен, как ему нравится». Он вспомнил мимолетное видение красавицы, обустраивающей для него прибежище, место, где удобно и покойно, место, где все, как ему нравится. Он вспомнил волшебную красоту, которую она навела у него на ферме и ее совет умаслить бабушку, подарив ей веер. Он вспомнил их последний разговор и ощущение того, что стена между ними дает трещины. Слушая ее, он понял, что в ней уживаются два человека. Один – женщина, с которой он непринужденно разговаривал, которая хихикала и смеялась, когда они стояли у края заросшего тиной пруда, стараясь не касаться друг друга. Она умна и отзывчива. Она с капризами, у нее есть чувство юмора. Это настоящая леди Шарлотта. «Что-то не то в доме» – это ее отсутствие. Он скучал по ней. — Это нехорошо, – пробормотал он. – Я не могу… — Вот ублюдок чертов! – раздался крик в коридоре. – Одни напасти от тебя! Держи этого меченного дьяволом от нас подальше, или я с него шкуру спущу! Ответа Тайлера Дариус не слышал, да и слышать не хотел. Он вышел в коридор. — Что тут за шум? – спросил он, полностью подражая отцу. Как и отец, он не поднимал голоса. Как и у отца, у него не было в этом необходимости. Никому из Карсингтонов не приходилось повышать голос, чтобы их сразу же начинали внимательно слушать. На него смотрели двое мужчин. — Ну? Кричавший, как выяснилось, Джовет, бригадир плотников, жаловался, как обычно. Один из его работников уронил на ногу молоток и сломал палец. Пип был в другой половине дома, но обвинили его. |