Онлайн книга «Шах и мат»
|
И на каждой изображена Элис Арден. Ей и не снилось, что существует эта картинная галерея. Но как же рисовали ее? Фотографии – вот те черно-белые фантомы, с которых начиналась сияющая прелесть. Чувствительная леди Мэй тайком дарила мистеру Лонгклюзу карточки из своего альбома; он же приглашал в Лондон чужеземных мастеров миниатюры и обеспечивал им возможность увидеть модель на приеме, в театре и даже – мне больно говорить об этом – в храме Божием, так что игра нежного румянца и трепет жилок, которые теперь тешили взор мистера Лонгклюза, каждый искушенный живописец изучал с натуры. Если бы я сообщил, в какую сумму обошлась эта небольшая коллекция, твои глаза, о читатель, широко распахнулись бы. Барон фон Бёрен разразился бы хохотом и проклятием, полным презрения, а всякий христианин, честно зарабатывающий хлеб свой, содрогнулся бы в ужасе, увидав возмутительно многозначное число. Мистер Лонгклюз берет миниатюры поочередно, подолгу вглядывается в каждую, держа ее в обеих ладонях. Локти его покоятся на столешнице, лицо сосредоточенно и печально, словно он смотрит на возлюбленную, лежащую в гробу. Так же, одну за другой, он откладывает миниатюры в сторону; возвращается к той, которая мила ему более прочих. Наконец, с легким стуком и ее отправляет к остальным, во мрак, и запирает ящик на ключ. Вот он откинулся на стуле, прикрыл глаза тонкой рукой. Привиделся ли ему образ, явившийся из тьмы на сетчатке памяти? Или он смахнул пару слезинок? Глава LX. «Саул» И вот наступил день поездки в Вестминстерское аббатство, где Элис Арден предстояло вместе с леди Мэй слушать, в дивном исполнении, ораторию «Саул». Когда дошло до дела, Элис охватило тоскливое желание остаться дома – но об этом и речи быть не могло. Впрочем, у каждого из нас время от времени возникают подобные ощущения – смутные, необъяснимые предчувствия дурного. Таким-то предчувствием Элис и томилась полдня, ожидая экипажа леди Мэй, готовая выполнить свое обещание. День выдался хмурый, чреватый непогодой, и зловещая тяжесть в воздухе усугубляла подавленность молодой леди. Мистер Арден прикатил в Мортлейк в экипаже леди Мэй – не могла ведь мисс Арден ехать одна. Дядя с племянницей отправились к леди Мэй домой, где хозяйка ждала их в компании сэра Ричарда Ардена. За сердечным приветствием последовало всего несколько теплых слов от дяди Дэвида. По дороге в город он будто не замечал, что Элис печальнее обыкновенного. Казалось, его самого гложут не слишком приятные мысли; он долго оставался молчалив. — Вот что, Элис, – произнес дядя Дэвид, внезапно поднимая взор. – Я хочу дать тебе совет – а ты запомни его хорошенько. Не подписывай никакие документы, не проконсультировавшись со мной, и ничего не обещай Ричарду. Есть вероятность – надеюсь, мои опасения не оправдаются, – что Ричард попросит тебя уполномочить его распоряжаться твоей долей йоркширского поместья. Ты должна сказать брату, что я взял с тебя клятвенное обещание ничего такого не делать без моего ведома и указания. Может быть, Ричард и не заведет речь об этом; что ж, от совета все равно тебе вреда не будет. Видишь ли, милая Элис, я говорю как человек, наученный горьким опытом. Мои попытки выручить Ричарда оказались тщетны, и я стыжусь и сожалею, что потратил на него столько денег – по сути, выбросил их на ветер. Но я, по крайней мере, могу себе позволить подобную трату – а вот ты не можешь. Нельзя тебе терять свои куда как скромные средства к существованию. |