Онлайн книга «Блюз серых лисиц»
|
— С теми и поговорим, – сверкнул улыбкой босс, дождался, когда я распахну перед ним дверь, и вышел из «этого ужасного металлического ящика». – Бусинка, твоя задача – стеречь прилегающую территорию и быть ориентиром в случае, если нам придется быстро сматывать удочки... Именно для этого мы и взяли автомобиль. Открывать тропу в малознакомую местность по памяти – рискованное дело, по-крайней мере, для меня. Намного проще прокладывать ее к кому-то, кого ты знаешь, например, к Одзаве, ожидающему нас во дворе. – Многое будет зависеть от того, как именно нас пригласят. Мы неспешно поднялись на крыльцо. Донни – на полшага впереди, с видом аристократа, промотавшего состояние на лучших курортах Европы и вынужденно вернувшегося в свои владения, мы с О'ши – сзади, по бокам, – с самыми постными физиономиями, которые смогли изобразить. Тяжелая, обитая бронзой дверь отворилась, предъявив нашим взглядам просторный светлый холл и пожилого жилистого джентльмена, идущего нам навстречу: средний рост, худой, сутулые плечи, седые вьющиеся волосы, крючковатый нос – Донал О'Кифф казался бы полной противоположностью Альфреда Россо, если бы не взгляд, жесткий и расчетливый. — Мистер Дэр? Прошу, – произнес он неприятно скрипучим голосом, остановившись в двух шагах от порога. Патрон и не подумал сокращать расстояние между ними: замер, не сходя с крыльца, и одарил главу мафиозного клана одной из своих жутковатых улыбок. — А как же волшебные слова, мистер О'Кифф? – с вежливой укоризной осведомился он. – Мне казалось, вы чтите обычаи. — Что ж.. Как там?.. Будьте сегодня гостями в моем доме. Так вас устоит? Донни благосклонно кивнул и переступил порог. – Когда тебя просят быть гостем, это означает своего рода перемирие: хозяин должен обеспечить гостю безопасность, гость, в свою очередь, не имеет права причинить вред хозяину. Нарушение этого правила снимает со второй стороны все ограничения и дает расширенные возможности. – Стой-ка... Так поэтому в «Норе» ты все время «встречаешь гостей»? Ну ты и жук. – На что это ты намекаешь, мистер Я-всех-вас-выведу-на-чистую-воду? Это мой дом, и я, между прочим, радушный хозяин – никогда не стреляю первым. – Угу, я и говорю: радушный хитрозадый жук. – Хитро... хм... Золотце, ты на что вообще смотришь? – А ты на что это намекаешь? – Эй, парни, я вам не мешаю? Мы, вроде бы, о деле говорили. – Спасибо, малыш. Главное, что вы должны уяснить: открытых угроз в таком случае можно не опасаться. Но всегда есть простор для провокаций. С обеих сторон. Дружеский разговор в представлении старины Донала выглядел так: небольшой кабинет, двое громил у дверей, столик, уставленный разнообразной снедью. Слева и справа от главы семьи расположились женщина средних лет и мужчина чуть младше нее – Кэйтлин и Коннор О' Киффы – ихмы уже видели как-то в «Норе». — Из любопытства, мистер Дэр, что бы вы сделали, не пригласи я вас, как положено? — Еще больше разочаровался бы в людях, я полагаю. – Донни прокатил по стенкам бокала рубиновое вино – и отставил его обратно. Старший О'Кифф слегка дернул уголком рта, что, видимо, должно было означать улыбку. — Только не воображайте, что я вас боюсь, Дэр. С вами приходится считаться – и все на этом. Вам удалось запугать Россо и Моретти, но со мной этот номер не пройдет. Мои предки надрывали животы на строительстве местных каналов, и я не собираюсь отдавать эту землю ни итальяшкам, ни кому бы то ни было еще. Я навел некоторые справки. Похоже вы и вправду, кое-что можете... |