Онлайн книга «Баллада о неудачниках»
|
— Пошли отсюда. Воняет. Вставать не хотелось. Накатила усталость, мышцы были мягкими, как студень, в висках жужжал рой пчел. — Ты идешь? — Да. Стараясь не кряхтеть, я встал. Даже нашарил в траве серебряный кинжал. Дорогая все же вещь, жалко. Де Бов медленно направилась в сторону деревни, припадая на ногу сильнее обычного. Я догнал ее, подхватил под локоть. — Держись, упадешь же. — Я не понимаю, что это значит! Вы читали письмо принца! И гарантировали мне содействие! — Но послушайте… — шериф пытался держаться, и у него даже неплохо получалось. Только глаза пучил, как сова с запором. Я стоял в сторонке и наслаждался бесплатным представлением. — Нет, это вы послушайте! Я вынуждена написать об этом принцу. Это возмутительно! У вас была вся информация! И вместо того, чтобы передать ее мне, ваш помощник сам рыщет по деревне. И я должна спорить с ним, доказывая, что поиски оборотня действительно необходимы. Как это понимать? — Кстати, а откуда вы знаете, куда поехал Денфорд? — Оттуда! Я дипломированный маг, а не деревенская ведьма, которая только и может, что вертячку у овец лечить! И я вполне способна сама узнать все, что мне нужно! Паттишалл затравленно покосился на меня. Я был серьезен, как гранитное надгробие. — Послушайте, это просто недоразумение. Денфорд должен был вам доложить. Я говорил ему. Ах ты ж гнида. — Значит, в следующий раз выражайтесь яснее! Это ваш подчиненный, ищите нужные слова. Я не стану писать принцу Джону, что какой-то Денфорд неправильно понял шерифа Нортгемптоншира. Такие детали его высочество не интересуют. А вот невыполнение королевского указа наверняка покажется любопытным. — Послушайте, но зачем вообще об этом писать? Произошло досадное недоразумение. Я уверен: теперь Денфорд понял, что с подобными вопросами нужно сразу же идти к вам. Ты же понял?! Если видишь что-то странное — немедленно к леди де Бов! — Да, милорд! — гаркнул я, преданно выкатив глаза. — Вот видите. Мы во всем разобрались. Признаю, я действительно недооценил ситуацию. Оборотень — ну кто бы мог подумать! Но вы отлично справились с этой тварью. Я рад, что теперь в Нортгемптоне есть могущественный маг, который противостоит силам зла. Рад ты, как же. Да ты бы лучше на гвоздь голой задницей сел и три раза повернулся. — Благодарю. Но это не полностью моя заслуга. Сэр Марк проявил отвагу в бою с чудовищем и оказал мне неоценимую помощь. Де Бов смущенно улыбнулась. Шериф воспрял. — Великолепно! Я уверен, Денфорд и в дальнейшем будет вам помогать. Он очень исполнителен. В любое время обращайтесь к нему. Денфорд! По первому зову явишься к леди де Бов и выполнишь все указания! Фу-ты ну-ты. — Да, милорд! — Ну вот! Замечательно! Мы решили этот вопрос. — Да. Прошу прощения, я погорячилась. Я так переволновалась. Оборотень был ужасен, — де Бов томно и неубедительно закатила глаза. — Да-да, конечно, я понимаю. Для хрупкой женщины встреча с чудовищем ужасна, — шериф был сама любезность. — Прошу прощения, милорд, но я пойду. Я неважно себя чувствую. — Само собой разумеется, само собой разумеется! — Паттишалл вскочил из-за стола, подхватил ведьму под локоток и лично провел к двери. — Вам просто необходимо отдохнуть! Дождавшись, когда неровные шаги затихнут, шериф повернулся ко мне. |