Онлайн книга «Зачарованные сладости попаданки»
|
— Мои запасы сладкого недавно были уничтожены, и я подумал — у меня же есть знакомый кондитер! Я тепло рассмеялась. Понятно же, что таких знакомых у него — чуть ли не треть Ханиглоу. Но пришел он именно ко мне. — Что у нас сегодня в меню? — улыбнулся он. — Зефирка, твой выход! Долго уговаривать ее не пришлось. — Это пастила, которая поднимет вам настроение и подарит заряд бодрости на весь день! А это — желейные пирожные умиротворения! Они подарят вам спокойствие и гармонию! Они помогут вам расслабиться и обрести душевное равновесие! Мы с Корвином рассмеялись одновременно. — Очень хорошо. Мне, пожалуйста, и того, и другого. М-м-м. А знаешь что? Заверни мне все, что у тебя осталось. Я смутилась. Делал ли он это, чтобы помочь мне? — Может быть, в счет долга? — с надеждой спросила я. Корвин махнул рукой. — Считай тот медовик вкладом в хорошее дело. Я еще буду потом хвастаться всем, что поспособствовал появлению в Эльдори величайшего кондитера всех времен и народов. Я рассмеялась и поторопилась красиво завернуть для него пирожные. Листы пергамента для них я, не поленившись, тоже выкрасила натуральными красителями и высушила в печи. Теперь, благодаря оригинальной упаковке, я выгодно выделялась среди остальных торговцев на рынке. — У меня только один вопрос. Почему твой прилавок такой крохотный и… круглый? Мне кажется, такая красота достойна большего. И я не только о пирожных. Улыбка на лице Корвина почти причиняла мне боль — так она ему шла. Прогоняла печать усталости, отчетливее очерчивала лучики-морщинки в уголках глаз. Глядя на него сейчас, я едва могла дышать. — Это бочка, — бесхитростно заявила Зефирка. Бровь Корвина изогнулась. Альдус что-то тихонько проворчал. — Согласен, — сдвинув брови, решительно сказал Корвин. — С этим надо что-то делать. Насколько мне известно, тут всем заправляет этот ушлый малый, Гарт? — Да, — настороженно отозвалась я. Однако обратился Корвин не ко мне. — Зефирка, будь так добра, позови Гарта. — Будет сделано! — выпятив грудку, важно сказала она. Миг — и ее пушистый хвост мелькнул где-то за прилавком. — Зачем он тебе? Корвин серьезно взглянул на меня. — У меня есть к нему разговор. 31. Дело о прилавке Вскоре Зефирка вернулась. Держа пушистый хвост трубой, гордо вышагивала впереди — будто вела Гарта за собой. Увидев Корвина, тот насторожился. И дело явно было не в скар’рине, который сидел у его ног. — Господин Кейн… Что-то не так? — И да, и нет, — уклончиво ответил Корвин. — Я здесь не по поводу расследования. Гарт озадаченно нахмурился. — Тогда… чем я могу вам помочь? — Видишь ли… Я пришел сюда как обычный покупатель. И вдруг обнаружил, что моя хорошая знакомая торгует своими сладостями на перевернутой бочке в каком-то тесном закутке между полноценными прилавками. Разве это достойное место для последовательницы Меллиферо, молва о чудесных десертах которой уже расходится по всему Ханиглоу? Волна жара зажгла изнутри щеки и теплом разлилась внутри. Конечно, Корвин немного преувеличивал, но… Я и впрямь могла предложить горожанам нечто особенное. Но сложно строить по кирпичикам свою репутацию, когда торгуешь где-то на отшибе и не можешь выгодно показать свой товар. Пока мне очень сильно помогала Зефирка, но достаточно ли этого, чтобы заявить о себе всему Ханиглоу? |