Онлайн книга «Кулинарная фея в замке герцога»
|
— Великолепно! – с лучезарной улыбкой, обозначившей ямочки на щеках, воскликнул герцог. – Эти блюда достойны королевского стола, но среди них есть то, что неверно приготовлено. Сейчас я предоставляю шанс каждому из гостей выбрать то кушанье, которое хотите отведать. Это ваш выбор, и лишь на вас будет лежать ответственность, если что-то произойдет. Толпа аристократов в едином порыве отшатнулась, но высокая каменная стена не позволила сбежать. И что-то мне подсказывало, все двери здесь, скорее всего, заранее заперли. Неужели Стаблис действительно на своем турнире вершит самосуд? А как же повара? Я не хочу кого-нибудь убить неправильно приготовленным блюдом! Я дернулась вперед, намереваясь отказаться от участия в импровизированной казни. — Стой спокойно, – прошипел мне на ухо Морис и придержал за плечо. — Я не собираюсь никого травить! – возмутилась я, сбрасывая его руку. Но в этот момент в толпе раздались крики особенно впечатлительных дам, и мои слова утонули в истошных воплях. — Вижу, никто не горит желанием приступить к дегустации, – усилив магией голос, произнес герцог. – Тогда я сам назначу, что и кто будет есть. Хотите? Из кучки рыдающих женщин и бледных напряженных мужчин выскочил низенький толстяк с блестящей от пота лысиной. — Вы не имеете права! – закричал он. – Нас похитили, а теперь еще заставляют есть отраву. Моя семья вас уничтожит. Я тебя уничтожу, безродная тварь из проклятой бездны! Стаблиса окутала голубоватая дымка, его трость засияла, глаза вспыхнули. Он подошел к застывшему смельчаку вплотную и тихим, вкрадчивым голосом сказал: — Мой дорогой министр финансов, я так рад, что вы оказались на моем турнире. Я много слышал о том, как вы грабили беззащитных граждан под прикрытием законов королевства. Неоднократно я убеждался в том, что вы превышаете полномочия по своему разумению и наслаждаетесь чужими страданиями, доводя людей до разорения и гибели. Поверьте, я долго проявлял терпение и надеялся, что вы одумаетесь. Вы же помните наши задушевные беседы? Вам почти удалось убедить меня в вашей праведности. Толстяк кивнул, хотя его побагровевшее от натуги лицо выдавало то, скольких усилий ему стоило это короткое движение под давлением чужой магии. — Вот видите, – развел руками Стаблис. – Вы все прекрасно понимаете, а посему не будем тянуть время. Он обвел притихшую толпу суровым взглядом и приказал: — Подходите к столу и выбирайте блюдо! Гости все еще колебались в нерешительности, и герцог продолжил: — Заметьте, я вас ни к чему не принуждаю. Я всего лишь отдаю вашу судьбу в руки духов предков. Молите их о прощении, и, возможно, они сохранят ваши никчемные жизни. Стаблис крутанулся на месте, полы его сине-зеленого клетчатого фрака взметнулись, и он выкрикнул: — Начали! Голубоватая дымка поползла по арене, окутала аристократов одного за другим, и скоро к столу выстроилась очередь. Мне претило наблюдать за тем, как перепуганные люди рассматривают наши творения с немым ужасом на лицах. Я отвернулась и уставилась на часы, висящие над воротами. Стрелки мучительно медленно ползли по кругу. «Прости, Олия, – раздался в моей голове сквозящий печалью голос герцога. – Прости, что тебе приходится это видеть. Но я лишь исполняю отведенную мне роль и должен отыгрывать ее с полной самоотдачей». |