Онлайн книга «Кулинарная фея в замке герцога»
|
«Мы сами выбираем, кем быть», – мысленно ответила я Стаблису. Раздался горький надломленный смех, так непохожий на пленивший меня мальчишеский. «Не всегда, Олия. Не всегда». Перед каждым блюдом оказалось по несколько человек. Гости переглядывались, пытаясь угадать мнение соседей по несчастью. В глазах аристократов читалась истовая надежда на спасение. — А теперь пусть представитель каждой команды в двух словах обрисует приготовленное, – распорядился герцог. Слуги принесли ему кресло с высокой спинкой, и Стаблис, поправив полы клетчатого фрака, уселся во главе стола. Он бросил нетерпеливый взгляд на Аурелию и Жозефа, стоявших к нему ближе остальных. Наша чистокровная фея одернула нежно-зеленое платье, выгодно подчеркивающее ее тонкую талию, и мелодичным голоском начала: — Досточтимые гости, предлагаем вашему вниманию запеченную собственным пламенем саламандру! Это блюдо не оставит вас равнодушными. Его вкус не идет ни в какое сравнение с тем, что вы когда-либо пробовали. На плоской тарелке возвышалось древнее легендарное животное. Саламандра изгибалась по спирали, сверкала черными бусинками глаз, а из раскрытой пасти вырывалось пламя, охватывающее ее силуэт. Под задними лапами тарелку выстилали кусочки фруктов, но выглядели они так, словно ящерка стояла на россыпи драгоценных камней и готовилась атаковать тех, кто посмеет позариться на ее сокровища. Зрелище завораживало. Гости в изумлении таращились на кулинарный шедевр и не смели к нему притронуться. — Мой напарник поможет вам отведать блюдо. Аурелия кивнула Жозефу. Тот с невозмутимым видом приблизился к столу, простер ладонь над пылающей ящеркой, а в следующее мгновение с его пальцев сорвались лучи белого света. На секунду я ослепла, но когда смогла видеть, разглядела парящие крошечные кусочки саламандры. Замерев в воздухе, они создавали ощущение, что ящерка все также стоит на тарелке, при этом чуть расплываясь и снова принимая прежнюю форму. — Прекрасная демонстрация! – Герцог пару раз хлопнул в ладоши и усмехнулся. – А теперь время отведать творение поваров из Зачарованного леса. Гости, поглощенные созерцанием небывалого зрелища, встрепенулись и задрожали, осознав, что их жизни висят на волоске. — Дамы вперед! – хамовато ухмыльнулся молодой щеголь в приталенном длинном жакете, облегающем его статную фигуру. Он отвесил изящный поклон стоявшим позади него женщинам, и те в страхе заплакали. Растолкав остальных, к столу пробилась сухонькая старушка с горделивой осанкой. Тряхнув увитой седыми кудрями головой, она процедила, глядя в глаза молодому человеку: — Ничтожество! Уйди прочь и дай представителям древней семьи показать величие рода. Она схватила столовую ложку с подноса, подцепила один из парящих кусочков и молниеносно отправила в рот. Люди ахнули и застыли в ожидании. Старушка зажмурилась, сглотнула и выдохнула: — Мне жаль, что я не удостоилась чести побывать в Зачарованном лесу. Повара владыки – потрясающие искусники. Это самое вкусное блюдо, какое я когда-либо ела. Вздох облегчения облетел арену. Те, кто тоже выбрали саламандру, расслабились, заулыбались и двинулись за приборами. Они явно спешили покончить с дегустацией и убраться подальше от поваров и их опасных творений. — Госпожа Танития, – протянул Стаблис, скользя по старушке острым взглядом, словно расчленяя ее без скальпеля, – вы как всегда великолепны. Снова защитили свою никчемную семейку, приняв удар на себя? Я вам восхищаюсь. Это ведь вы выбрали это блюдо? |