Онлайн книга «Кулинарная фея в замке герцога»
|
Слуги расставили по секторам пиалы с супом, а герцог кивнул Натану, давая знак продолжать представление блюд. Наш гений отодвинулся от Луки, словно стыдился находиться с ним рядом, взбил пышный воротник изумрудного цвета шелковой рубашки и начал: — Дамы и господа! Сегодня я рад угостить вас уникальным творением моей кулинарной мысли. Слабо-соленые кусочки сырой туны с фруктовыми муссами, острым соусом и зеленью. Прошу! На квадратной тарелке красовались кубики алой рыбы, завитки из ярко-желтого и светло-салатового муссов, вкрапления мелко порубленной зелени и капельки темного, густого соуса. Блюдо смотрелось очень эффектно, как в лучших ресторанах премиум-класса. Все же Натан великолепно готовил, несмотря на особенности непростого характера. Слуги разделили яркий шедевр на части, разложили по маленьким хрустальным вазочкам и оставили на секторах барабана. Настала очередь Энзо и Клэр. На этот раз моя соседка стала той, кто рассказывал об особенностях созданного командой творения. — Дорогие гости, позвольте представить вам блюдо из ангулы. Копченые кусочки в кисло-сладком соусе в сочетании с морской травой не оставят вас равнодушными. В глубокой тарелке перед табличкой с именами поваров лежала масса темно-зеленых волокон, похожих на водоросли, а поверх – ровные ленты насыщенно-коричневого цвета. Мне все это напомнило блюдо из японской кухни с угрем. Слуги занялись разделением творения на части, а герцог перевел взгляд на меня, и я заговорила: — Дамы и господа, сегодня мы с напарником предлагаем вам попробовать мясо брача с… Мои слова утонули в возгласах ужаса и негодования. Гости попятились, пытаясь избежать страшной участи, но наткнулись на невидимую преграду, словно место дегустации окружала прозрачная стена. Разноцветные глаза Стаблиса вспыхнули, и он рявкнул: — Тишина! На турнире нет места беспорядку. Аристократы притихли. Женщины молча глотали слезы, уткнувшись в сюртуки утешавших их кавалеров. Морис положил теплую ладонь мне на плечо и ободряюще сжал. Я почувствовала исходящую от него силу, собралась с духом и продолжила, несмотря на неприятный осадок от сложившейся ситуации: — Мы соединили мясо брача со специями, дополнили сладкой крупой и сливочно-чесночным соусом. Приятного аппетита. Наша оригинальная подача не осталась незамеченной. Взгляды собравшихся сосредоточились на отливающей перламутром тарелке, где золотистые искры мерцали на поверхности наполнения. Раздались громкие хлопки в ладоши, и я вздрогнула. Стаблис смотрел на меня с нескрываемым восхищением. — Великолепно, Олия! Твой неординарный взгляд на кулинарию не перестает меня удивлять. Я решил сегодня тоже поучаствовать в дегустации. Гости напряглись и с недоверием уставились на своего самопровозглашенного судью. — Мне не терпится попробовать то, что сотворили участники турнира. – Стаблис широко ухмыльнулся. В его глазах вспыхнул азартный огонек. – И конечно же, я тоже буду крутить колесо фортуны. Не вам же одним веселиться. Аристократы в недоумении переглядывались, но возражать никто и не думал. Когда все сектора заполнились частичками блюд, герцог объявил: — Начинаем дегустацию! Как заботливый хозяин, я подам вам пример. Он поднялся из кресла, прошел к барабану и нажал на рычаг. Сектора завертелись в пестром хороводе, и вскоре стрелка указала на пиалу с супом Аурелии и Жозефа. Герцог пригубил и сделал глоток. |