Онлайн книга «Хозяйка игрушечной мануфактуры»
|
Секунда. Две. Три. Он раскрыл форму. На конце трубки висела стеклянная шишка. Ребристая, фактурная. Еще красная от жара. — Есть! — крикнул Питер. Я схватила ее щипцами, отрезала и тут же, не давая остыть, окунула в ведро с серебряным раствором. Мы придумали такой способ для скорости, хотя расход серебра был на порядок больше. Шишка зашипела и мгновенно стала зеркальной. Я подняла ее вверх. Она была великолепна. Каждая чешуйка играла светом. — Время? — спросила я, глядя на герцога. Роланд посмотрел на часы. Потом на шишку. — Четыре минуты на цикл. Это... приемлемо. — Приемлемо? — возмутилась я. — Это рекорд! — Допустим, — он спрятал часы. — Делайте партию. Двадцать штук. Я хочу видеть их завтра упакованными. Я возьму их на бал как образцы. Он подошел ко мне близко, так, что я снова почувствовала этот запах — сандал и холод. — Вы молодец, Эмилия, — сказал он тихо, так, чтобы никто не слышал. — Вы действительно знаете свое дело. Ещё немного, и я поверю, что женщина в состоянии вести дела наравне с мужчиной. От этой скупой похвалы у меня внутри что-то сладко сжалось. Я привыкла к критике. К борьбе. Но признание от него... это дорогого стоит. — Спасибо, ваша светлость, — ответила я. Он кивнул и пошел к выходу. У дверей он остановился, где Лотти уже спала на своих пальто, укрытая пледом Тобиаса. Роланд на секунду задержался. Поправил плед, который сполз с плеча девочки. Сделал это неловко, но осторожно. Потом он ушел, оставив меня с колотящимся сердцем и двадцатью стеклянными шишками, которые нужно было сделать. А в голове уже крутились мысли о платье. И о вальсе. И о том, что «Ледяной Дьявол» оказался совсем не ледяным. По крайней мере, когда дело касалось спящих детей и упрямых женщин. Глава 26 На моем столе лежало платье. Точнее, то, что когда-то было платьем, а теперь напоминало грустного свидетеля лучших времен. Темно-синий бархат местами вытерся, кружева пожелтели, а фасон кричал о моде пятилетней давности. — Миледи, вы уверены? — Марта смотрела на это творение с таким скепсисом, что я почувствовала себя школьницей, пытающейся сдать макулатуру вместо контрольной. — Это же старье! Стыдно в таком к губернатору. Это платье едва не проели мыши! — Стыдно — это прийти голой, Марта, — я решительно взяла ножницы. — А это — винтаж. — Что? — не поняла няня. — Неважно. Это значит «старое, но с претензией». Давай, помогай пороть рукава. Мы сделаем из этого «скучно» настоящее «вау». Времени было в обрез. Карета герцога должна была приехать за мной в семь вечера. Сейчас было два. У меня было пять часов, иголка, нитки и ящик стеклянного боя с фабрики. — Лотти! — позвала я дочь, которая сидела на ковре и перебирала разноцветные кубики. — Неси свою коробочку с бусинами! Мы с Тобиасом вчера специально наплавили мелких стеклянных капель — прозрачных, голубых и серебряных. Они были браком производства, слишком мелкими для игрушек, но идеальными для декора. Я безжалостно отрезала пышные рукава-буфы, превратив платье в строгий футляр на бретелях. Вырез сделала глубже — терять нечего, кроме репутации, а она и так подмочена. Из остатков ткани скроила длинные перчатки, чтобы скрыть руки, огрубевшие от работы. — А теперь самое главное, — я высыпала на стол горсть стеклянных капель. — Мы будем вышивать. |